شماره ركورد كنفرانس :
3194
عنوان مقاله :
نقد و بررسي ترجمه هاي بسمله
پديدآورندگان :
شهگلي شهگلي دانشكده اصول الدين قم , پارسايي جواد دانشگاه باقر العلوم
كليدواژه :
بسمله , ترجمه , رحيم
عنوان كنفرانس :
اولين كنفرانس بين المللي فرهنگ و انديشه ديني و علوم قرآني
چكيده فارسي :
بسمله از مهمترين آيات قرآن است كه در تمامي سوره هاي قررآن بره
جز سوره توبه آمده است. بره سر ب ظرافرت هراي معنرايي دو واژه ي
وجود دارد، ترجمه اين آيه دشوار است؛ از ايرن » رحيم « و » رحمان «
رو ترجمه هايي كه از اين آيه شريفه شده، غال اً نراق انرد. بره جهرت
واژهايي كه در اين آيه به كار رفته است، ترجمه فنَي در اين آيره رسرا
نيست و نيازمند ترجمه تفسيري است. در اين نوشتار پس از بررسر ي
مفردات بسمله در زبان و ادبيات عرب، كاربرد هر يك از اين مفرردات
در آيات قرآن كريم روشن گرديده تا به الگوي مناسر ي از ترجمره ي
آيره در فره نرق قررآن دسرت يرابيم و در ادامره بره ن رد و بررسري
ترجمه هاي بسمله پرداخته شده است. با بررسي ترجمه هراي موجرود
درباره بسمله مشخ شده است كه بهترين ترجمه از آيره بسرمله از
مري باشرد كره نرمن اراتره ترجمره تفسريري، » كنز العرفران « كتاب
ظرافتهاي معنرايي مفرردات درآن لظرار گرديرده اسرت. پراره اي از
ن دهاي وارد به ترجمههرا را مر يتروان در ايرن مظرور خهص ره كررد
نارسايي در ترجمه دقيق مفردات بسرمله، دسرت كشريدن از ترجمره
تفسيري بسمله، نارساييها در زبان م صد.