Author/Authors :
كهنمويي پور، ژاله نويسنده , , مظهري، مينا نويسنده Doctorante, Université de Téhéran Mazhari, Mina
DocumentNumber :
1897459
Title Of Article :
La traduction, une porte dʹʹentrée dans la culture de lʹʹautreà travers la traduction :« Khedmatkar » et/ ou « Zeynab » de Goli Taraghi:
شماره ركورد :
12455
Latin Abstract :
Dans le monde actuel de la littérature, la traduction est vue comme un des éléments essentiels qui ne se démente pas ; et cela à juste titre, car c’est grâce à la traduction qu’une œuvre littéraire passe d’une langue à l’autre. Mais ce passage est loin d’être une simple transplantation : pour conserver toutes les dimensions d’une œuvre- langagière, culturelle et ….- la traduction a beaucoup à faire et les enjeux relèvent de différents facteurs: des éléments paratextuels au style de l’écrivain, chacun joue son rôle dans le sens dégagé de cet ensemble appelé « œuvre littéraire ». Dans cette optique, ce présent article se propose de faire une étude entre une des nouvelles de Goli Taraghi, « Zeynab » et la traduction de cette nouvelle en français pour analyser les obstacles existant sur le chemin que cette nouvelle a parcouru pour arriver à son lectorat français.
From Page :
27
JournalTitle :
Studia Iranica
To Page :
54
To Page :
54
Serial Year :
2011
Link To Document :
بازگشت