Author/Authors :
شفقي، مريم نويسنده استاديار Shafaghi, Maryam
DocumentNumber :
4211765
Title Of Article :
بيان مستقيم و غيرمستقيم كنش گفتاري «خداحافظي» در محيط فرهنگي روسي
شماره ركورد :
13181
Abstract :
در پژوهش حاضر كنش گفتاري «خداحافظي» در كاربرد مستقيم و غيرمستقيم آن بررسي مي‌شود. اين تحقيق بر آن است كه كنش گفتاري مستقيم «خداحافظي» در مقايسه با كنش گفتاري غيرمستقيم «خداحافظي» پديده نادرتري است. اين نوع از خداحافظي در محيط‌هاي خودماني و محيط‌هايي كاربرد دارد كه بين دو طرف گفتگو اختلاف وجود دارد. برخلاف آن، كنش گفتاري غيرمستقيم «خداحافظي» تعداد بيشتري از فرمول‌هاي خداحافظي را در برمي‌گيرد و بار معنايي احترام‌آميز بيشتري دارد. در اين پژوهش مشخص مي‌شود كدام‌يك از اين فرمول‌ها در موقعيت رسمي و كدام در موقعيت غيررسمي كاربرد دارند و كدام فرمول‌ها ويژگي تشخيص در شرايط خارج از متن و كدام‌يك ويژگي تشخيص وابسته به متن را دارا هستند. خداحافظي داراي نقش حفظ ارتباط است و حس ادب و احترام را به مخاطب القا مي‌كند. اين نوع احترام به كمك كنش‌هاي گفتاري «اجازه»، «سپاسگزاري»، «آرزو»، «معذرت‌خواهي» بيان مي‌شود. روش تحقيق در اين مقاله تحليل زباني بيش از 200 موقعيت ايجاب‌كننده استفاده از كنش‌هاي گفتاري خداحافظي است.
Latin Abstract :
This study was an attempt to investigate the direct and indirect expression of the speech act of ‘farewell’. The basic assumption is that the direct expression of the speech act of ‘farewell’ is less frequently used than the indirect expression. This form is common in personal settings or speech events characterized by conflict. The indirect speech act of farewell, on the other hand, covers a wide range of formulas used to say goodbye, and is more respectful and polite. The study aimed to answer the following questions. Which indirect speech acts are used in formal situations and which ones are used in informal situations? Which formulas are conventional (????????????????) and which ones are contextual-situational (??????????????-???????????)? The speech act of ‘farewell’ has the role of maintaining relationships and demonstrates a respectful relationship to the situational addressee. Politeness can be conveyed through speech acts of “requesting permission”, “thanking”, “wishing” and “apologizing”. To answer the above-mentioned questions, over 200 usage samples of the speech act of ‘farewell’ were analyzed in the study.
SubTitle :
Direct and Indirect Expression of the Speech Act of Farewell in the Russian Cultural Environment
Serial_Year :
2016
From Page :
13
NaturalLanguageKeyword :
Apologizing , Requesting Permission , Thanking , Wishing , آرزو , اجازه , بيان غيرمستقيم , درخواست , سپاسگزاري , معذرت‌خواهي , Indirect Expression , Speech Act of Farewell , كنش گفتاري «خداحافظي»
JournalTitle :
Studia Iranica
To Page :
13
Journal Grade :
علمي پژوهشي
IssueInformation :
دوفصلنامه سال 2016 شماره 0
Link To Document :
بازگشت