Author/Authors
DJALILI MARAND, Nahid Université Alzahra, Tehran, Iran
Title Of Article
Mots symboliques dans l’œuvre de Sohrâb Sépéhri : leurs reflets dans la traduction
شماره ركورد
26098
Abstract
Les termes relatifs à l’imaginaire dont « les symboles » provoquent une grande confusion dans le discours oral ou écrit et causent des problèmes en traduction. Si l’on ne détient pas la clé des mots symboliques du texte ou du discours, ils y restent un mystère et bloquent sa compréhension. Or, dans une interaction bilingue qui exige la traduction, il s’avère indispensable de transmettre dûment leur sens, de les adapter au texte cible et au cas échéant de les remplacer par d’autres pour dévoiler le vouloir-dire du locuteur ou de l’auteur. Pour faire réaliser cet objectif, on doit recourir à tous les procédés traductifs, linguistiques et stylistiques que les langues source et cible exigent. Pour donner un cadre pratique à cet article, nous avons choisi les symboles abordés par Sohrâb Sépéhri dans ses deux poèmes « Le bruit de pas de l’eau » et « Le Voyageur ». Vu la variété de domaines dans lesquels se répartissent les symboles sépéhriens, « les plantes » des textes précités ont été cernés pour étudier leurs connotations culturelles en nous référant à leurs traductions en français dans le livre Deux poèmes de Sohrâb Sépéhri (2015). L’examen des procédés traductifs des passages sélectionnés a mis fin à notre étude dans cette recherche.
From Page
129
NaturalLanguageKeyword
Symbole , Sohrâb Sépéhri , Culture , Connotation culturelle , Plantes symboliques
JournalTitle
Recherches en langue française
Pages
22
To Page
150
Title_Other_Language
كلمات نمادين در آثار سهراب سپهري : بازتاب آن ها در ترجمه
Serial Year
2020
Link To Document