Author/Authors :
DİNÇEL, Burç İdem Boğaziçi Üniversitesi - Bölümü Yüksek Öğrencisi, Turkey
Title Of Article :
FROM MOTHERLESS BROOKLYN TO ÖKSÜZ BROOKLYN: TRANSLATING THE STYLE OF JONATHAN LETHEM
شماره ركورد :
27872
Abstract :
The works of the contemporary American author Jonathan Lethem suggest themselves as a fertile ground for a sound discussion of style during the translation process due to the distinctive style that the author develops in his novels. This study entitled “From Motherless Brooklyn to Öksüz Brooklyn: Translating the Style of Jonathan Lethem” takes the aforementioned argument as a point of departure, and provides an analysis of the Turkish translation of Motherless Brooklyn from the vantage point of stylistics, as well as from the perspective of the notion of metonymics. In terms of analyzing the style of the target text and source text respectively, this paper benefits from Raymond van den Broeck‟s model so as to develop a descriptive approach. Furthermore, as regards to the notion of metonymics, this paper draws on Maria Tymoczko‟s theoretical writings on the subject in order to demonstrate the metonymic aspects of Motherless Brooklyn, and the second chapter of the novel “Motherless Brooklyn” respectively, with the purpose of setting the ground for a stylistic analysis of the target text through the notion of metonymics. Moreover, by concentrating on the excerpts from “Öksüz Brooklyn”, the article provides a stylistic analysis of Sabri Gürses‟ translation with the intention of offering the chance for the reader to trace the distinctive style of Jonathan Lethem through the Turkish translation of his novel.
From Page :
51
NaturalLanguageKeyword :
Style , stylistics , metonymics , Jonathan Lethem , decisions in translation
JournalTitle :
Iu Journal Of Translation Studies
To Page :
65
Link To Document :
بازگشت