Abstract :
The demand for translation has increased as a result of a huge information flow throughout the world. In spite of the advances in the field of information technology, technology cannot be replaced with human-based translation as a cognitive and purposeful activity requiring complex mental procedures. Put another way, translation requires gaining professional skills. Accordingly, this paper discusses teaching professionalism from the perspective of research techniques. It deals with the issue of complying theoretical knowledge with the new international academic regulations such as the Bologna Process and professional standards. The paper consists of two parts: a theoretical account of professionalism, and a model of teaching research for professional ends. Firstly, the paper discusses the main components of professionalism in terms of the Bologna process and professional standards under the headings of domain specific knowledge, translation competence, and translation as a communicative service; secondly, it submits a model focusing on research techniques and strategies to help trainees to develop professional identity. In conclusion, it aims not only to disclose the problems underlying academic training in terms of international professional standards, but also the logics of research in translator training.
NaturalLanguageKeyword :
Translator training , professionalism , translation competence , research techniques.