Author/Authors
ARSENAULT, Julie Université de Moncton, Nouveau Brunswick, Canada
Title Of Article
Émile Daurand Forgues, traducteur et critique des littératures anglaise et anglo-américaine en France au XIXe siècle
شماره ركورد
30625
Abstract
Le nouveau millénaire a vu progressivement s’imposer la théorie sociologique de Pierre Bourdieu adaptée à la traductologie. Si les notions de champs, d’habitus et d’illusio ont insufflé un souffle derenouveau à cette discipline ; par contre, l’habitus de traducteur demeure, malheureusement encore aujourd’hui, très méconnu. Nous tenterons, modestement, de contribuer à une meilleure connaissance de cet habitus en nous intéressant à l’une des figures phare de la culture française du milieu du XIXe siècle, Émile Daurand Forgues. Afin de tenter d’établir de quelle façon un destin de traducteur pouvait se former à cette époque d’intense activité culturelle, la notion d’habitus sera définie, puis l’habitus primaire et l’habitus de traducteur de Forgues seront examinés.
From Page
25
NaturalLanguageKeyword
Habitus de Traducteur , Émile Daurand Forgues , Littérature Américaine , Culture Française du Milieu du XIXe Siècle , Sociologie de la Traduction
JournalTitle
Plume (Revue Semestrielle de IAssociation Iranienne de Langue et Litterature Francaises( AILLF)
To Page
47
JournalTitle
Plume (Revue Semestrielle de IAssociation Iranienne de Langue et Litterature Francaises( AILLF)
Link To Document