• Author/Authors

    ARSENAULT, Julie Université de Moncton, Nouveau Brunswick, Canada

  • Title Of Article

    Émile Daurand Forgues, traducteur et critique des littératures anglaise et anglo-américaine en France au XIXe siècle

  • شماره ركورد
    30625
  • Abstract
    Le nouveau millénaire a vu progressivement s’imposer la théorie sociologique de Pierre Bourdieu adaptée à la traductologie. Si les notions de champs, d’habitus et d’illusio ont insufflé un souffle derenouveau à cette discipline ; par contre, l’habitus de traducteur demeure, malheureusement encore aujourd’hui, très méconnu. Nous tenterons, modestement, de contribuer à une meilleure connaissance de cet habitus en nous intéressant à l’une des figures phare de la culture française du milieu du XIXe siècle, Émile Daurand Forgues. Afin de tenter d’établir de quelle façon un destin de traducteur pouvait se former à cette époque d’intense activité culturelle, la notion d’habitus sera définie, puis l’habitus primaire et l’habitus de traducteur de Forgues seront examinés.
  • From Page
    25
  • NaturalLanguageKeyword
    Habitus de Traducteur , Émile Daurand Forgues , Littérature Américaine , Culture Française du Milieu du XIXe Siècle , Sociologie de la Traduction
  • JournalTitle
    Plume (Revue Semestrielle de IAssociation Iranienne de Langue et Litterature Francaises( AILLF)
  • To Page
    47
  • JournalTitle
    Plume (Revue Semestrielle de IAssociation Iranienne de Langue et Litterature Francaises( AILLF)