Author/Authors :
Викторовна, Кузьмина Александра Донецкий национальный университет, Донецк, Россия
Title Of Article :
Отзвуки «Горного голоса» Г. Гейне в русских переводах XIX-XX вв.
شماره ركورد :
41248
Abstract :
В статье анализируется стихотворение Г. Гейне «Die Bergstimme» («Горный голос») и его переводы на русский язык. В работе проанализированы роль и функции языковых средств разных уровней в выражении идейно-тематического содержания стихотворения, выявлены черты индивидуального переводческого стиля, отмечены переводческие удачи и потери. Первый переводчик стихотворения, А.Я. Кульчицкий, усиливает в нем комическое начало, подчеркивая сентименталистские черты и именуя главного героя рыцарем. Интерпретация В.Д. Костомарова проникнута атмосферой беспросветной тоски и безнадёжности; кроме того, переводчику не удалось сохранить в произведении «эффект эха». Вариант П.В. Быкова отмечен влиянием декадентства и настроениями fin de siècle. Переводы А.И. Машистова и В.А. Зоргенфрея отличаются эквиритмичностью, эффектной звукописью и сдержанностью в передаче эмоций. Р. Минкус делает акцент на неблагозвучных сочетаниях звуков и изображении душевных мук героя.
From Page :
245
NaturalLanguageKeyword :
Перевод , Готическая Поэзия , Компаративный Анализ , Поэтика , Гейне
JournalTitle :
Исследовательский Журнал Русского Языка и Литературы
Pages :
17
To Page :
261
Serial Year :
2021
Link To Document :
بازگشت