• DocumentCode
    2070165
  • Title

    Multilingual parallel corpus of UN documents for contrastive and translation studies

  • Author

    Cao, Jingxiang ; Jin, Xuting ; Gao, Xueyong ; Sun, Jiadong ; Zhou, Jiayang

  • Author_Institution
    Sch. of Foreign Languages, Dalian Univ. of Technol., Dalian, China
  • Volume
    1
  • fYear
    2010
  • fDate
    10-12 Dec. 2010
  • Firstpage
    208
  • Lastpage
    212
  • Abstract
    The United Nations has six official languages in its documentation. Most documents, all the resolutions in particular, are very well translated manually. They are very good texts for contrastive and translation studies. In order to make it more convenient for the language teachers and researchers to do computer processing, all the six versions of the resolutions are paragraph (clause) aligned. Problems encountered in the alignment are described and pilot investigations of the English and French preambular guide words, the head nouns of the Chinese and English document titles, and the structure of conference names in Chinese and English are reported as examples of its applications in contrastive and translation studies.
  • Keywords
    document handling; government data processing; natural language processing; English preambular guide words; French preambular guide words; UN documents; computer processing; contrastive studies; multilingual parallel corpus; pilot investigations; translation studies; Buildings; Alignment; Multi-lingual Parallel Corpus; Translation; UN documents;
  • fLanguage
    English
  • Publisher
    ieee
  • Conference_Titel
    Progress in Informatics and Computing (PIC), 2010 IEEE International Conference on
  • Conference_Location
    Shanghai
  • Print_ISBN
    978-1-4244-6788-4
  • Type

    conf

  • DOI
    10.1109/PIC.2010.5687463
  • Filename
    5687463