DocumentCode :
2070165
Title :
Multilingual parallel corpus of UN documents for contrastive and translation studies
Author :
Cao, Jingxiang ; Jin, Xuting ; Gao, Xueyong ; Sun, Jiadong ; Zhou, Jiayang
Author_Institution :
Sch. of Foreign Languages, Dalian Univ. of Technol., Dalian, China
Volume :
1
fYear :
2010
fDate :
10-12 Dec. 2010
Firstpage :
208
Lastpage :
212
Abstract :
The United Nations has six official languages in its documentation. Most documents, all the resolutions in particular, are very well translated manually. They are very good texts for contrastive and translation studies. In order to make it more convenient for the language teachers and researchers to do computer processing, all the six versions of the resolutions are paragraph (clause) aligned. Problems encountered in the alignment are described and pilot investigations of the English and French preambular guide words, the head nouns of the Chinese and English document titles, and the structure of conference names in Chinese and English are reported as examples of its applications in contrastive and translation studies.
Keywords :
document handling; government data processing; natural language processing; English preambular guide words; French preambular guide words; UN documents; computer processing; contrastive studies; multilingual parallel corpus; pilot investigations; translation studies; Buildings; Alignment; Multi-lingual Parallel Corpus; Translation; UN documents;
fLanguage :
English
Publisher :
ieee
Conference_Titel :
Progress in Informatics and Computing (PIC), 2010 IEEE International Conference on
Conference_Location :
Shanghai
Print_ISBN :
978-1-4244-6788-4
Type :
conf
DOI :
10.1109/PIC.2010.5687463
Filename :
5687463
Link To Document :
بازگشت