DocumentCode
2842212
Title
Proper nouns in English-Arabic Cross Language Information Retrieval
Author
Bellaachia, Abdelghani ; Amor-Tijani, G.
Author_Institution
Dept. of Comput. Sci., George Washington Univ., Washington, DC
fYear
2008
fDate
6-9 July 2008
Firstpage
849
Lastpage
857
Abstract
One of the main issues faced by cross language information retrieval (CLIR) is out of vocabulary (OOV) words. Those are words not found in the dictionary. Bilingual dictionaries in general do not cover most proper nouns, which are usually primary keys in a query. As they are spelling variants of each other in most languages, using a string matching technique against the target database index is the common approach taken to find the target language correspondents of the original query keys. N-gram technique proved to be the most effective among other string matching techniques. The issue arises when the languages dealt with have different alphabets. Transliteration is then applied based on phonetic similarities between the languages involved. In this study, both transliteration and the n-gram technique are combined to generate possible transliterations in an English-Arabic CLIR system. We call this technique: transliteration n-gram (TNG).
Keywords
dictionaries; information retrieval; natural language processing; string matching; English-Arabic CLIR system; alphabet; bilingual dictionaries; cross language information retrieval; database index; out of vocabulary words; phonetic similarities; proper nouns; string matching; transliteration n-gram technique; Computer science; Databases; Degradation; Dictionaries; Indexes; Information retrieval; Natural languages; Vocabulary;
fLanguage
English
Publisher
ieee
Conference_Titel
Computers and Communications, 2008. ISCC 2008. IEEE Symposium on
Conference_Location
Marrakech
ISSN
1530-1346
Print_ISBN
978-1-4244-2702-4
Electronic_ISBN
1530-1346
Type
conf
DOI
10.1109/ISCC.2008.4625590
Filename
4625590
Link To Document