DocumentCode
2871947
Title
Divide and Translate Legal Text Sentence by Using Its Logical Structure
Author
Bui Thanh Hung ; Nguyen Le Minh ; Shimazu, A.
Author_Institution
Grad. Sch. of Inf. Sci., Japan Adv. Inst. of Sci. & Technol., Nomi, Japan
fYear
2012
fDate
8-10 Nov. 2012
Firstpage
18
Lastpage
23
Abstract
Translating legal text is generally considered to be difficult because legal text has some characteristics that make it different from other daily-use documents and legal text is usually long and complicated. In order boost the legal text translation quality, splitting an input sentence becomes mandatory. In this paper, we propose a novel method based on the logical structure of legal text sentence for dividing and translating legal text. We use a statistical learning method-Conditional Random Fields (CRFs) with rich linguistic information to recognize the logical structure of legal text sentence. We adapt the logical structure of legal text sentence to divide the sentence. By doing so, translation quality improves. Our experiments show that our approach can achieve better result for both Japanese-English and English-Japanese legal text translation by BLEU, NIST and TER score.
Keywords
computational linguistics; language translation; learning (artificial intelligence); linguistics; statistical analysis; text analysis; BLEU; English Japanese legal text translation; Japanese English; NIST; TER score; conditional random fields; input sentence; legal text sentence; legal text translation quality; linguistic information; logical structure; statistical learning; Law; Pensions; Pragmatics; Standards; Text recognition; Training; CRFs; logical structure of legal text sentence; phrase-based machine translation;
fLanguage
English
Publisher
ieee
Conference_Titel
Knowledge, Information and Creativity Support Systems (KICSS), 2012 Seventh International Conference on
Conference_Location
Melbourne, VIC
Print_ISBN
978-1-4673-4564-4
Type
conf
DOI
10.1109/KICSS.2012.19
Filename
6405605
Link To Document