• DocumentCode
    3317727
  • Title

    Translation of an adnominal construction in Japanese-Chinese machine translation - Japanese "no" and Chinese "de"

  • Author

    BU, Zhaohui ; Asai, Yusuke ; Uno, Syuichi ; Ikeda, Takashi

  • Author_Institution
    Dept. of Eng., Gifu Univ., Japan
  • fYear
    2005
  • fDate
    30 Oct.-1 Nov. 2005
  • Firstpage
    410
  • Lastpage
    415
  • Abstract
    Japanese and Chinese are very different in syntactic structure, while their adnominal construction is quite similar. A head noun comes after the modifier, and a particle "no" (Japanese) or "de" (Chinese) used (or not used) between the modifier and the head noun, where the modifier can be a noun, an adjective and a verbal clause etc, and the head noun can be a substantial noun or a non-substantial noun. But the usage of "no" and "de" is not identical, they do not correspond one to one. This causes a difficult problem in translating an adnominal construction in Japanese-Chinese machine translation. In this paper, focusing the disambiguation between "no" and "de", we propose a rule for translating an adnominal construction in Japanese-Chinese MT. The rule proposed was evaluated both in our jaw/Chinese MT system and by manual in a small-scale, and got an accuracy of about 95% and 94% respectively.
  • Keywords
    language translation; linguistics; natural languages; Japanese-Chinese MT system; adnominal construction translation; machine translation; Books; Cities and towns; Glass; Helium; MONOS devices; Magnetic heads; Natural languages;
  • fLanguage
    English
  • Publisher
    ieee
  • Conference_Titel
    Natural Language Processing and Knowledge Engineering, 2005. IEEE NLP-KE '05. Proceedings of 2005 IEEE International Conference on
  • Print_ISBN
    0-7803-9361-9
  • Type

    conf

  • DOI
    10.1109/NLPKE.2005.1598772
  • Filename
    1598772