DocumentCode :
762567
Title :
What Everybody Should Know about Translation
Author :
Lufkin, James M.
Volume :
12
Issue :
1
fYear :
1969
fDate :
5/1/1969 12:00:00 AM
Firstpage :
3
Lastpage :
9
Abstract :
Translation, whether literary or technical, is a creative art, not a mechanical process, and machines have failed to give useful translations of serious texts for this reason. The conventional distinctions between "literary" and "technical" translation are misleading and perhaps false. Literal or word-for-word translations are not translations at all and their use should be discouraged. Translation requires a full command of both languages and some understanding of the subject. Quality is difficult for a layman to judge, but idiomatic English (or whatever the target language is) is one good sign, and there are others.
Keywords :
Art; Educational institutions; Handicapped aids; Inspection; Libraries; Natural languages; Permission; Speech; Testing; Writing;
fLanguage :
English
Journal_Title :
Engineering Writing and Speech, IEEE Transactions on
Publisher :
ieee
ISSN :
0018-9405
Type :
jour
DOI :
10.1109/TEWS.1969.4322369
Filename :
4322369
Link To Document :
بازگشت