شماره ركورد
1016043
عنوان مقاله
نقد ترجمه محمّد الفراتي از استعارهها و كنايات «نينامه»
پديد آورندگان
سيفي، محسن دانشگاه كاشان- گروه زبان وادبيات عربي , سرپرست،فاطمه دانشگاه كاشان
تعداد صفحه
18
از صفحه
69
تا صفحه
86
كليدواژه
ادبيات تطبيقي , نينامه , محمّد الفراتي , نقد ترجمه , استعاره و كنايه
چكيده فارسي
مترجم و شاعر سوري، محمد الفراتي(1880-1978م) «نينامه» مولوي را به زبان شعر ترجمه نموده است. وي با وجود آشنايي با زبان فارسي گاه در فهم، دريافت و انتقال استعاره و كنايه موجود در زبان مولوي موفق نبوده است. لذا اين جستار با استفاده از روش توصيفي- تحليلي، سعي دارد به بررسي و ارزيابي دريافت معنايي استعارات و كنايات موجود در نينامه، توسط محمد الفراتي بپردازد كه در پي آن براي مخاطب روشن ميگردد با وجود تلاشهاي مترجم، شكاف معنايي و نارسايي در معادلگزيني در ترجمۀ وي به چشم ميخورد. همچنين روشن ميگردد كه فهم مقصود اصلي بسته به درك معاني پوشيدۀ واژگان و تعابير دارد و به دنبال آن براي خواننده روشن ميشود كه مترجم با مبنا قرار دادن متن مبدأ تلاش نموده در نقل معاني امين باشد، اما گاه، وجود مفاهيم كنايي و استعاري وي را از رسيدن به پيام مولوي بازداشته و نتوانسته پي به مقصود شاعر ببرد، در نتيجه ترجمۀ لفظي را اختيار نموده كه معنا و عناصر فرهنگي زبان مبدأ در آن ناديده گرفته شده است.
سال انتشار
1397
عنوان نشريه
كاوش نامه ادبيات تطبيقي
فايل PDF
7498009
عنوان نشريه
كاوش نامه ادبيات تطبيقي
لينک به اين مدرک