• شماره ركورد
    1016043
  • عنوان مقاله

    نقد ترجمه محمّد الفراتي از استعاره‌ها و كنايات «ني‌نامه»

  • پديد آورندگان

    سيفي، محسن دانشگاه كاشان- گروه زبان وادبيات عربي , سرپرست،‌فاطمه دانشگاه كاشان

  • تعداد صفحه
    18
  • از صفحه
    69
  • تا صفحه
    86
  • كليدواژه
    ادبيات تطبيقي , ني‌نامه , محمّد الفراتي , نقد ترجمه , استعاره و كنايه
  • چكيده فارسي
    مترجم و شاعر سوري، محمد الفراتي(1880-1978م) «ني‌نامه» مولوي را به زبان شعر ترجمه نموده است. وي با وجود آشنايي با زبان فارسي گاه در فهم، دريافت و انتقال استعاره و كنايه موجود در زبان مولوي موفق نبوده است. لذا اين جستار با استفاده از روش توصيفي- تحليلي، سعي دارد به بررسي و ارزيابي دريافت معنايي استعارات و كنايات موجود در ني‌نامه، توسط محمد الفراتي بپردازد كه در پي آن براي مخاطب روشن مي‌گردد با وجود تلاش‌هاي مترجم، شكاف معنايي و نارسايي‌ در معادل‌گزيني در ترجمۀ وي به چشم مي‌خورد. همچنين روشن مي‌گردد كه فهم مقصود اصلي بسته به درك معاني پوشيدۀ واژگان و تعابير دارد و به دنبال آن براي خواننده روشن مي‌شود كه مترجم با مبنا قرار دادن متن مبدأ تلاش نموده در نقل معاني امين باشد، اما گاه، وجود مفاهيم كنايي و استعاري وي را از رسيدن به پيام مولوي بازداشته و نتوانسته پي به مقصود شاعر ببرد، در نتيجه ترجمۀ لفظي را اختيار نموده كه معنا و عناصر فرهنگي زبان مبدأ در آن ناديده گرفته شده است.
  • سال انتشار
    1397
  • عنوان نشريه
    كاوش نامه ادبيات تطبيقي
  • فايل PDF
    7498009
  • عنوان نشريه
    كاوش نامه ادبيات تطبيقي