عنوان مقاله :
نفوذ آثار خارجي در سرودههاي اخوان ثالث
پديد آورندگان :
شايان سرشت (شاميان ساروكلائي) ، اكبر دانشگاه بيرجند
كليدواژه :
اخوان ثالث , ادبيات معاصر , تجددگرايي , ترجمه , شعر فارسي
چكيده فارسي :
در سده چهاردهم خورشيدي، ادبيات معاصر ايران تحولات شگرفي يافت و همسو با جريانهاي سياسي، اجتماعي و فرهنگي معاصر دستخوش تغييرات بسيار شد. بررسي نقش ترجمه آثار ادبي غرب، همچون رمانها و نمايشنامهها و اشعار، به منزله يكي از جريانهاي فرهنگي عصر جديد، ميتواند دگرگونيهاي ادبيات معاصر ايران را بهدرستي نشان دهد. در اين ميان، حتي شاعران معاصر ايران كه رنگ ملي در سرودههاي آنان بارزتر است، گاه از آثار و اشعار غربي يا ترجمه آن سود جستهاند. مهدي اخوان ثالث از جمله اين شاعران است كه گرچه در آغاز به ترجمه منظوم برخي اشعار غربي پرداخت، اما بهتدريج از ترجمه صرف فاصله گرفت و در رويارويي با آثار خارجي، به خلاقيتهاي ادبي قابل ستايشي دست يافت. شعرهاي «سه قطره يا داستان دوستيها»، «گل سرخ و گلچين»، «سگها و گرگها»، «گرگ و بره»، «آنگاه پس از تندر» و «مايا» نمونههاي آشكار تأثيرپذيري اخوان از ترجمه آثار و اشعار غربي است.
عنوان نشريه :
متن پژوهي ادبي
عنوان نشريه :
متن پژوهي ادبي