عنوان مقاله :
ناترجمهها و انگارههاي شناختي در ترجمههاي قرآني بر اساس فضاهاي زباني
پديد آورندگان :
مصفا جهرمي ، ابوالفضل - زبانشناسي همگاني
كليدواژه :
فضاهاي زباني , انگاره , فعالسازي , دستورشناختي , مفهومسازي ,
چكيده فارسي :
هرچند فرايند ترجمه ماهيتاً خود شناختي است، تحليل ترجمه براساس زبانشناسي شناختي حوزهاي جديد محسوب ميشود. در ترجمههاي قرآني ابعاد زيادي ميتوان يافت كه مترجمان به متن افزودهاند و بر اساس بسياري از نظريات مبتني بر تعادل در ترجمه قابل تحليل نيستند. اين ابعاد ناترجمهاي در قالب زبانشناسي شناخته و ابزارهاي آن قابلتحليل هستند و نمايي متفاوت از آنها را بهدست ميدهند. فضاهايزباني و ساخت داخلي آنها يعني انگارهها ميتوانند اين دادهها را از زاويهاي جديد بررسي نمايند و علت حضور آنها در متن را عليرغم گستردگي و تنوع آنها توجيه نمايند و حتي عناصر احتمالي را پيشبيني نمايند كه در متن ظهور خواهند كرد. در قالب فضاهايزباني و ساخت داخلي آنها يعني انگارهها راهبرد مترجمان در افزودن مطالب نامتني فعالسازي ابعاد مختلف يك انگاره يا انگارههاي مرتبط محسوب ميشود. مقايسه ترجمههاي مختلف در اين تحقيق نشان ميدهد كه اين ابعاد از انگارهها گرفته ميشوند و مترجمان همه در يك فضاي زباني قرار داشته و هر كدام به دلايلي ابعادي از انگاره يا انگارههاي مرتبط را فعال كردهاند كه در متن اصلي موجود نيست.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه