عنوان مقاله :
نقش بازآرايي نحوي در بهبود ترجمه ماشيني فارسي به انگليسي افعال مركب جداشدني
پديد آورندگان :
متوليان ، رضوان - گروه زبانشناسي , زائري ، احمد - گروه مهندسي نرم افزار , زماني ، زهرا دانشگاه اصفهان
كليدواژه :
واژه هاي راهنما , افعال مركب جداشدني , ترجمه ماشيني , بازآرايي نحوي , موزز ديكودر , معيار بلو
چكيده فارسي :
در ترجمۀ ماشيني فارسي به انگليسي يكي از مشكلات بحث برانگيز و قابل تأمل، مقولۀ افعال مركب جداشدني است. در زبان فارسي افعال مركب چه به لحاظ تعداد و چه به لحاظ كاربرد نسبت به افعال ساده دامنۀ گستردهتري دارند. بنابراين به نظر ميرسد بهبود هرچند جزئي نيز در ترجمۀ اين قبيل افعال در كل كار تأثير زيادي خواهد داشت. از آنجا كه فراهم آوردن فهرستي جامع از افعال مركب جداشدني در زبان فارسي به عنوان نخستين و اساسي ترين گام مؤثر مي تواند در حل اين مشكل نقش مهمي ايفا كند؛ ابتدا در پژوهش حاضر در اين راستا فرهنگ ظرفيت فعل پايگاه دادگان كه مشتمل بر 4282 فعل مختلف بود توسط نگارندگان به دقت مورد بررسي قرار گرفت و با استفاده از پيكرۀ وب بيش از 1500 فعل از اين فهرست به عنوان فعل مركب جداشدني تشخيص داده شد. سپس، بازآرايي نحوي بر روي 500 جملۀ مختلف حاوي افعال مركب جداشدني اعمال شد و جملات به دو صورت پيش پردازش نشده و پيش پرداز شده، براي ترجمه به ماشين ترجمۀ موزز ديكودر داده شد. البته گفتني است كه اين ماشين ترجمه پيش از آن توسط پيكرۀ موازيِ ميزان آموزش داده شد. معيار بلو قبل از اعمال پيشپردازش 16 بود و بعد از اعمال پيشپردازش به 3.16 بهبود يافت كه اين امر خود بيانگر تأثير بازآرايي نحوي بر بهبود ترجمه ماشيني افعال مركب است.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه