شماره ركورد :
1038186
عنوان مقاله :
بررسي هم ‏آيندها در شفافيت و رواني متن ترجمه‌شده (موردپژوهي كتاب بيست داستان از بيست نويسنده برنده جايزه نوبل ادبيات)
پديد آورندگان :
خوش سليقه ، مسعود دانشگاه فردوسي مشهد , خوش سليقه ، مسعود دانشگاه فردوسي مشهد , سليماني راد ، الميرا دانشگاه فردوسي مشهد , سليماني راد ، الميرا دانشگاه فردوسي مشهد
تعداد صفحه :
28
از صفحه :
65
تا صفحه :
92
كليدواژه :
متن ترجمه , هم‎آيند , شفافيت , رواني , گفتمان رايج روزمره , فارسي
چكيده فارسي :
هدف از پژوهش حاضر بررسي ترجمه از منظر تبيين نقش تركيبات هم‎آيند در انسجام و رواني متون ترجمه با توجه به اهميت ويژه اين تركيبات در ساختار هر زبان مي‎باشد. در اين پژوهش، نخست به توصيف مفهوم هم‎آيندها و معيارهاي تعيين آنها در زبان فارسي و اهميت نقش آن‌ها در ترجمه پرداخته شده است و سپس به استخراج هدفمند نمونه‎هايي از اين تركيبات در كتاب بيست داستان از بيست نويسنده برنده جايزه نوبل ادبيات، ترجمه اسدالله امرايي، پرداخته در سه مرحله پيمايش، مصاحبه و مقايسه با مولفه هاي مطرح در پيشينه هم‌آيند تحليل و بررسي شده‌اند. بدين ترتيب، پرسش‌نامه‏اي طرح و در بين 150 دانشجو از رشته‎هاي مختلف توزيع شد. در اين پرسش‌نامه، از داوطلبان خواسته شد ميزان قابل درك بودن و رايج بودن هم‎آيندهاي استخراج‌شده را مشخص كنند. همچنين مصاحبه‎اي با هشت نفر برگزار شد و نظر آنان درمورد ترجمه و هم‏آيندهاي مذكور پرسيده شد. نتايج بخش‌هاي مختلف نشان داد كه هم‌آيندهاي به‌كار رفته در متن ترجمه از بسامد بالايي در گفتمان رايج روزمره برخوردار نيستند، رابطه ذهني يا تداعي خاص با يكديگر ندارند، و اين سبب شده كه متن انسجام و رواني لازم را نداشته باشد.
سال انتشار :
1397
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه
لينک به اين مدرک :
بازگشت