عنوان مقاله :
تاثير آموزش هاي معنا محور، صورت محور باترجمه، و صورت محور بدونترجمه بر فراگيري واژگان
عنوان به زبان ديگر :
The Impact of Form-focused with Translation Tasks, Form-focused without Translation Tasks, and Meaning-focused Tasks on L2 Vocabulary Learning
پديد آورندگان :
مهراني راد، مهدي دانشگاه نيشابور - گروه زبان و ادبيات انگليسي , مدرسي، قاسم دانشگاه آزاد اسلامي - واحد قوچان - گروه زبان انگليسي , لقمانيان، هاشم دانشگاه آزاد اسلامي - واحد قوچان - گروه زبان انگليسي
كليدواژه :
بازخواني فعال , تكليف صورت محور با ترجمه , تكليف صورت محور بدون ترجمه , تكليف معنا محور , يادگيري واژگان
چكيده فارسي :
اين پژوهش بهمقايسة تاثير آموزش صورتمحور با ترجمه، آموزش صورتمحور بدون ترجمه و آموزش معنامحور بر يادگيري واژگان زبان دوم ميپردازد. در اين پژوهش 79 دانشآموز پسر دبيرستاني از شهرستان قوچان، كه بطور تصادفي انتخاب شدند در سه گروه آموزشي شركت كردند. در انجام پژوهش، در 10 جلسه، بههر يك از گروههاي آموزشي، بهشكل متفاوتي واژگان مشتركي از زبان انگليسي آموزش داده شد. روند آموزش در هر گروه شامل انجام دو نوع تمرين يادگيري واژگان بود؛ تمرين اول همراه با يك متن، و تمرين دوم بدون استفاده از متن انجام شد. نتايج پژوهش نشان داد كه استفاده از روشهاي آموزشي مذكور باعث ايجاد نتايج متفاوتي در فراگيري واژگان توسط دانشآموزان ميشود. يافتههاي پژوهش نشان داد كه كاركرد گروه صورت-محور با ترجمه، برتر از گروههاي صورتمحور بدون ترجمه و معنامحور است. نتايج بهدست آمده با درنظر گرفتن نظرية توجه و فرضية حجم درگيري مورد بحث قرار گرفت. كاربردهاي آموزشي پژوهش نيز ارايه شد.
چكيده لاتين :
Research into translation has recently focused on incorporating findings from
other disciplines into the field of translation studies. The present study, as an initial
attempt in the context of Iran, set out to compare the effectiveness of form-focused
instruction with translation, form-focused instruction without translation, and
meaning-focused instruction on vocabulary retention and active recall. In so doing, a
total of 79 male Iranian high school students from Quchan participated in this study.
For the purpose of this study, they were divided into three educational classes where
each received a different treatment in accordance with the experimental conditions.
The results of the study showed that the students in the form-focused instruction
with translation performed significantly better than the other students both on
avocabulary retention test, and on an active recall translation test. The findings of
the study are discussed in light of attention theory and involvement load hypothesis.
Pedagogical implications are also explained.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي