عنوان مقاله :
نقدي بر كتاب وفاداري و رهبري در جامعه اوايل دوره اسلامي و ترجمههاي آن
عنوان به زبان ديگر :
Critical rewiew of book " Loyalty and Leadership in an early Islamic Society" and its translations
پديد آورندگان :
تركمنيآذر، پروين پژوهشگاه علوم انساني - پژوهشكده علوم تاريخي
كليدواژه :
نقد , وفاداري , رهبري , جامعه اسلامي قرن سوم و چهارم هجري , آلبويه
چكيده فارسي :
جامعه اسلامي در قرون سوم و چهارم هجري به علت تسلط آل بويه، حكومتگران ايراني و شيعي بردستگاه خلافت عباسي سني مذهب داراي اهميت است و به همين علت مورد توجه ايرانشناسان و اسلام شناسان قرار گرفته است. تحقيق در باره اين دوره از تاريخ، نياز به شناخت دقيق از جامعه اسلامي، جامعه ايراني و همچنين ديدگاههاي اهل تسنن و تشيع دارد. كتاب متحده با رويكردي به دو مولفه رهبري و وفاداري در جامعه اسلامي و با تاكيد بر دوره آل بويه نگاشته شده است.
اينكه نويسنده تا چه اندازه توانسته است فهم دقيقي از تاريخ و فرهنگ ايران و اسلام ارائه دهد و مترجمان در رفع كاستيهاي مولف موفق عمل كردهاند، سوالاتي بوده كه مقاله حاضر به روش تطبيقي درصدد نقد اثر و ترجمههاي آن با دو رويكرد نقد دروني و بيروني اقدام كرده است.
نتيجه نشان ميدهد كه اثر عليرغم دارا بودن نوآوري و خلاقيت در انتخاب بحثهاي اجتماعي، به علت عدم شناخت صحيح مولف از جامعه اسلامي و آداب و فرهنگ ايراني، دچار اشكالاتي در فهم و انتقال آن شده است. در ضمن ترجمه اول، به علت همخواني مترجمان به لحاظ تخصص علمي، توانسته است، ترجمه قابل قبولتري ارائه كند.
چكيده لاتين :
Islamic Society in the 3rd and 4thHijri centuries are important due to the dominance of the Buyid dynasty, Iranian and Shiite rulers in the Sunni Abbasid caliphate system and so, the matter received the consideration of Iranian scholars and Orientalists and Islamologists. The research and compilation about this period of history requires the accurate recognition of the Islamic society, Iranian society as well as the views of Sunnis and Shiites. For this reason, the Mottahedeh book, which takes approaches aboutthe two components of Loyalty and leadership, emphasizing the Buyid, deserves translation and critique. This critique is also about the content of the book in the original language and since the translation of the book is important in the proper transmission of the concepts of history, culture and the correction of the deficienciesin the original text,it evaluates two existing translations of the book by matching it with the original text as well as adapting the two translation texts.
Result shows that, lack of proper cognitionabout the Islamic society, the Iranian customs and culture, and the Buyid encountered problems in the text,despite the innovation and creativity in choosing social discussions. Although the translators of the first translation have not provided enough explanations to address the deficienciesof the content of the book, due to their consistency with the scientific expertise of the author, they have been able to provide more reliable translation.
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني