عنوان مقاله :
درباره چند نام و لقب تركي در شاهنامه
عنوان به زبان ديگر :
On a Number of Turkish Names and Titles in Shahnameh
پديد آورندگان :
قائم مقامي، احمدرضا دانشگاه تهران
كليدواژه :
نام شناسي , ريشه شناسي , كلمات دخيل , زبان هاي تركي , شاهنامه
چكيده فارسي :
جز چند كلمة تركي اندك شمار، بعضي نامها و لقب هاي تركي نيز در شاهنامة فردوسي هست كه گاه در كتاب او دچار تغيير يا تحريف شده اند. اين تغييرها و تحريف ها يا كار خود شاعر بوده يا كار منابع او يا كاتبان شاهنامه. از جمله به سبب همين پنهان شدن نامهاي اصلي در پسِ صورتهاي تغيير يافته يا تحريف شده است كه نمي توان شمار درستي از اين كلمات به دست آورد. براي چنين كاري، نخست بايد تمامي كلمات و نام هايي را كه گمان به غير ايراني بودن آنها مي رود، احصا كرد و دربارة هر يك جستجويي جداگانه در منابع قديم يا تحقيقات جديد نمود. اما بعضي از اين نامها نيز به صورت درست در شاهنامه ضبط اند و علت پوشيده ماندن اصل آنها نقص تحقيقات بوده است. بعضي را نيز كساني از روي گمان به فلان و بهمان زبان با زبسته اند. در اينجا از شمار اندكي از اين نامها ياد شده و حتيالمقدور كوشش شده كه اصل آنها به دست داده شود.
چكيده لاتين :
Except for a few Turkish words, there are certain Turkish names and titles in Ferdowsi’s Shahnameh that have been subject to alteration or manipulation. Such manipulations were either done by the poet himself or his references and scribers. As the major names are concealed under altered or manipulated forms, their accurate number cannot be obtained. To this end, first the entire words and names considered as non-Persian should be extracted; then, each word should be separately explored and examined in both the old references and new studies. However, certain names were correctly recorded in Shahnameh and their unknown origin is due to insufficient research. Certain names were also associated with certain languages based on speculations. Here, a few number of these names are presented while it was also attempted to obtain their origins
عنوان نشريه :
جستارهاي نوين ادبي
عنوان نشريه :
جستارهاي نوين ادبي