پديد آورندگان :
اباذرپور، سحر دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي - گروه ارگونومي، تهران , مختاري نيا، حميد رضا دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي - گروه ارگونومي، تهران , بخشي، عنايت الله دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي - گروه آمار و كامپيوتر، تهران
كليدواژه :
اختلالات اسكلتيعضلاني , روايي صوري , نسخه فارسي , تكرارپذيري , پرسشنامه ارزيابي مواجهه سريع
چكيده فارسي :
هدف اختلالات اسكلتيعضلاني ناشي از كار به دليل وجود عوامل خطر حين كار، در سراسر جهان، بهويژه در كشورهاي در حال توسعه رو به افزايش است. در ايجاد اختلالات اسكلتيعضلاني كه شايعترين بيماري مزمن است، عوامل متعدد خطر (فيزيكي، رواني و ذهني) مؤثرند . ابزارهاي متعددي براي ارزيابي اين عوامل خطر استفاده ميشود. پرسشنامه ارزيابي مواجهه سريع يكي از ابزارهاي دقيق و سريع براي شناسايي اين عوامل خطر است كه بهوفور از آن استفاده ميشود. هدف از اين مطالعه ترجمه، انطباق فرهنگي و بررسي پايايي پرسشنامه ارزيابي مواجهه سريع به زبان فارسي است.
روش بررسي اين مطالعه در حوزه روششناسي است. در اين مطالعه معادلسازي بينفرهنگي پرسشنامه ارزيابي مواجهه سريع با استفاده از روش International Quality of Life Assessment Project انجام شد. براي انجام روايي صوري، پرسشنامه مذكور از سوي 12 متخصص ارگونومي و 15 كارگر بررسي و تكميل شد. در اين مطالعه تكرارپذيري نسبي (درونآزمونگر و بينآزمونگر)، تكرارپذيري مطلق و همخواني دروني براي بررسي پايايي (تكرارپذيري) پرسشنامه موردنظر بر روي 80 نفر كارگر ساختماني نيز بررسي شد. اين كارگران به دو گروه 30 و 50نفره تقسيم شدند و تكميل پرسشنامه با فاصله زماني 3 تا 7 روز و دو مرتبه انجام شد.
يافتهها نسخه ترجمهشده پرسشنامه ارزيابي مواجهه سريع به زبان فارسي، واژگان، جملهبندي و عبارات آسان داشت كه مترجمان نيز در اين باره اتفاقنظر داشتند و كيفيت ترجمه درمجموع به لحاظ وضوح ترجمه، كاربرد زبان مشترك، يكساني مفهومي و كيفيت كلي ترجمه مطلوب بود و نظر مترجمان رضايتبخش بود. به عبارت ديگر نتايج حاصل از بررسي روايي صوري، نشان از تأييد همه آيتمها داشت. ميزان تكرارپذيري كه از طريق محاسبه ضريب همبستگي درونگروهي براي بينآزمونگرها و درونآزمونگرها در 6 آيتم موجود حاصل شد، به ترتيب در دامنههاي 0/79 تا 0/93 و 0/74 تا 0/89 به دست آمد و همچنين مقدار همخواني دروني (ضريب آلفاي كرونباخ) 0/74 محاسبه شد. مقدار تكرارپذيري مطلق نيز براي 6 آيتم، به ترتيب براي درونآزمونگر و بينآزمونگر در دامنه 0/73 تا 2/8 و 0/4 تا 4/9 به دست آمد.
نتيجهگيري نتايج اين مطالعه پرسشنامه مدنظر را به لحاظ روايي صوري تأييد ميكند؛ به گونهاي كه تمامي 16 سؤال آن واضح و ساده و قابلفهم هستند و تنها تغييرات و اصلاحات جزئي صورت گرفته است و تكرارپذيري قابل قبولي دارد؛ بنابراين، پرسشنامه ارزيابي مواجهه سريع را ميتوان ابزار ارزيابي ريسك براي مطالعات صنعتي و تحقيقاتي در جمعيتهاي فارسي دانست.
چكيده لاتين :
Objective Work-related Musculoskeletal Disorders (MSDs) happen due to risk factors during work, across the world, especially in developing countries. Multiple risk factors (physical, psychosocial and mental) have contributed in MSDs as with most chronic diseases. Several tools are used to evaluate these risk factors. Quick Exposure Check (QEC) is one of the most accurate and quick-response tools for identifying these risk factors. The purpose of the present study is to translate cultural adaptation and to verify the reliability of the Persian-language rapid assessment evaluation checklist.
Materials & Methods This study is a methodological study. In this study, the intercultural equivalence of the QEC questionnaire was performed using the international quality of life assessment project. For doing face validity, the questionnaire was completed by 12 ergonomic experts and 15 employees. In this study, (ICC), (SEM), (α Cronbach) The checklist was reviewed on 80 construction workers. They were divided into two groups of 30 and 50. The questionnaire was completed at intervals of 3-7 days in two rounds.
Results The Persian version of QEC questionnaire was reported with easy terminology, wordage, and phrases. Interpreters were also unanimous about this, and the quality of translation was clearly translatable , the use of common language, conceptual equivalence, and the overall quality of translation was desirable. and the interpreter's agreement was satisfactory. In other words, the results of the formal validity check showed that all items were approved. High levels of internal consistency (α=0.74), inter-rater reliability (r=0.79-0.93) and intra-rater reliability (r=0.74-0.89) were obtained, too. Face validity had acceptable results from both workers and specialists’ perspective. In addition, SEM scale for inter-rater (4.9-0.4), intra-rater (2.8-0.73) showed low random errors.
Conclusion Questionnaire was verbally verified in a way that all 16 questions were clear, simple, and understandable with acceptable reliability. Therefore, The QEC can be applied as a specific risk assessment instrument for industrial and research studies in Persian language populations.