عنوان مقاله :
ريشه شناسي واژه قرآني «عَزَّر» و نقش آن در ارزيابي ترجمه هاي قرآني
عنوان به زبان ديگر :
and its role in evaluating of the Quranic translations«عَزّر»Etymology of the Quranic word
پديد آورندگان :
مكوند، محمود دانشگاه خوارزمي تهران - دانشكدة علوم انساني و اجتماعي - گروه علوم قرآن و حديث , عقدكي، سليمان دانشگاه خوارزمي تهران
كليدواژه :
ترجمه هاي قرآني , عزَّر , مفردات قرآني , زبانهاي سامي , ريشه شناسي
چكيده فارسي :
واژه قرآني "عَزَّر" سهبار در قرآن به كار رفته است. لغويان عرب و مفسران مسلمان واژه را از ريشه "ع-ز-ر" دانستهاند و معاني مختلفي براي آن بر شمردهاند. مترجمان قرآن نيز نظر به اقوال لغوي، آراء تفسيري و همچنين بافت آيات، هريك در برابر واژه معادلي نهاده اند. گرچه به نظر مي رسد معادلهاي پيشنهادي مترجمان پيش از هر چيز مبتني بر بافت آيات بوده است و همين امر، كار را براي ايشان دشوار كرده است.
با اين همه انتخاب برابرنهادهاي مناسب براي واژه و رهايي از ترديد و تحيري كه پيشينيان ما طي سده ها گرفتار آن بوده اند جز با تأمل دوباره درباب خاستگاه واژه و ريشه شناسي آن امكان پذير نيست.
براين اساس در مقاله حاضر به جستجوي واژه و ريشه يابي آن در زبانهاي سامي پرداختهايم. نشان داده ايم كه سه ريشه "ع-ز-ر"، "ع-ذ-ر" و "ع-د-ر" در زبانهاي عربي، عبري، سرياني و آرامي معنايي نزديك به هم دارند و مفهوم بنيادين ميان اين سه ريشه "احاطه كردن و در ميان گرفتن" است و مفهوم مشترك واژه در قرآن و متون مقدس يهودي-مسيحي همانا "حمايت كردن" است كه خود برخاسته از معناي بنيادين پيشگفته و نوعي استعاره مفهومي است.
عنوان نشريه :
مطالعات قرآني و فرهنگ اسلامي