عنوان مقاله :
نمودهاي ديداريشنيداريِ التقاط در فيلمهاي بلند انگليسي دوبلهشده به فارسي توسط صدا و سيماي جمهوري اسلامي ايران
پديد آورندگان :
ملانظر ، حسين دانشگاه علامه طباطبائي - گروه مترجمي زبان انگليسي , عمرانيپور ، ارغوان دانشگاه علامه طباطبائي - گروه مترجمي زبان انگليسي
كليدواژه :
التقاط , ترجمه ديداريشنيداري , دوبله , نمودهاي ديداريشنيداري التقاط , نمودهاي غيركلامي التقاط , هويت
چكيده فارسي :
فرايند دوبله موجب انتقال و پيدايش نمودهاي التقاط در محصولِ فرهنگ مقصد ميشود. چنين نمودهايي ممكن است در سطحهاي مختلف ديداريكلامي، ديداريغيركلامي، شنيداريكلامي و شنيداريغيركلامي شناسايي شوند. مقاله حاضر به بررسي نمودهاي غيركلامي التقاط در فيلمهاي بلند دوبلهشده به فارسي ميپردازد. نتايج پژوهش حاكي از آن است كه در سطحهاي ديداري و شنيداريِ فيلمهاي دوبلهشده، نمودهاي التقاط گوناگوني از نوع غيركلامي وجود دارد. هر دو سطح ديداريغيركلامي و شنيداريغيركلامي در (باز)توليد و انتقال نمودهاي التقاط در دوبله نقش مهمي دارند. سطح ديداريغيركلامي بيشترين نمودهاي التقاط را در ميان لايههاي غيركلامي نشان داده است. در اين سطح، هويت خارجي بيشتر از طريق نوع پوشش و زيورآلات نشان داده شده است. نمودهاي مشاهده شده التقاط در مقولههاي اشيا و زبان بدن هم از رخداد فراواني برخوردار بودند. در سطح شنيداريغيركلامي، نمودهاي التقاط از طريق صداها، موسيقي، و آواز شناسايي شدند كه در بين آنها موسيقي داراي بيشترين رخداد است.
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه