شماره ركورد :
1160680
عنوان مقاله :
مسأله لحن در ترجمه آثار ادبي كودك‌ و‌ نوجوان (مورد پژوهي: شازده كوچولو با ترجمه هاي محمد قاضي و احمد شاملو)
پديد آورندگان :
ني نوا، شجاع دانشگاه آزاد اسلامي سنندج - گروه زبان انگليسي
تعداد صفحه :
13
از صفحه :
171
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
183
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
احمد شاملو , ادبيات كودك و نوجوان , لحن در ترجمه , محمد قاضي
چكيده فارسي :
بسياري بر اين باورند كه ترجمه‌ آثار ادبي كودك و نوجوان، كاري بس سهل است كه تنها با جايگزين كردن كلمات و رعايت نسبي ساختار جمله‌بندي‌ها مي‌توان ترجمه‌ا‌ي خوب از آثار كودك و نوجوان ارائه كرد. اما اين امر درست نيست چرا كه ترجمه فرآيندي بسيار پيچيده و متاثر از عوامل بسياري از قبيل نوع و شيوه‌ بيان متن اصلي، قابليت مترجم در انتقال مفهوم و از همه مهم‌تر لحن است. از اينرو، در پژوهش حاضر سعي شده است تا با مقايسه ترجمه‌هاي‌ كتاب «شازده كوچولو» با قلم محمد قاضي و احمد شاملو، مسأله‌ لحن در ترجمه‌ آثار كودك و نوجوان بررسي شود. نتايج نشان مي‌دهد كه مترجمان در انتخابِ لحنِ مناسب براي مخاطبِ كودك و نوجوان، دچار ضعف بوده‌اند. چرا كه در اكثر جمله‌ها قاضي از جملات بسيار رسمي و مناسب رده‌ سني بزرگسال استفاده كرده‌ است. از طرف ديگر، شاملو از جملات شكسته و زبان محاوره استفاده كرده است كه مناسب رده‌ سني كودك و نوجوان نيست.
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
زبان و ادب فارسي- دانشگاه آزاد اسلامي واحد سنندج
فايل PDF :
8191973
لينک به اين مدرک :
بازگشت