عنوان مقاله :
بازشناخت تطبيقي طبقهبندي «علم معاني» در زبانهاي فارسي و انگليسي
عنوان به زبان ديگر :
Comparative Recognition of the Classification of Figure of Meaning (rhetoric) in Persian and English language
پديد آورندگان :
ابراهيمي، ميثم دانشگاه حكيم سبزواري , علوي مقدم، مهيار دانشگاه حكيم سبزواري، , داودي، محمد دانشگاه حكيم سبزواري - گروه زبان و ادبيّات انگليسي
كليدواژه :
بلاغت تطبيقي , علم معاني , طبقهبندي بلاغي , زبانفارسي و انگليسي
چكيده فارسي :
بلاغت تطبيقي،از ضرورتهاي پژوهشي در مطالعات تطبيقي است كه در مباحث تطبيقي زيباشناختي دريچههاي جديدي ميگشايد و به بلاغت پژوهان معاصر درتحليل وبررسي ميراث بلاغت فارسي و زبانهاي اروپايي، بهويژه بلاغت انگليسي، ياري ميرساند.اين بررسي تطبيقي در سه حوزهي معاني، بيان و بديع، بيگمان در طبقهبندي بلاغي اين شگردهاي هنري و تحليل هاي زيباشناختي متن ادبي مؤثر است، بهويژه علم معاني كه در مقايسه با دو علم بيان و بديع در تحليلهاي زيباشناسي هر دو زبان مهجور مانده است.در اين مقاله كوشيده شده است به بررسي تطبيقي نظرية كنش گفتاري،ساختارهاي دستوري درمعاني ثانويه،تقدّم وتأخّراجزاي كلامي،گسستگي وپيوستگي، ساختارجملات دربيان معنا(ايجاز، اطناب و مساوات)درفارسي و انگليسي پرداخته شود.طبقهبندي بلاغت در دو زبان فارسي و انگليسي ميتواند به يافتن شباهت ها وتفاوت هايي باخاستگاه هنري، زمينههاي جهاننگري و نگرههاي بنيادين زيباشناختي وتحليل زيباشناختي متنهاي ادبي اين دو زبان بينجامد.گستردگي گاه آشفتهآميز مباحث بلاغت در زبان فارسي درمقايسه بابلاغت انگليسي، طبقهبندي منظمتر كتابهاي بلاغي انگليسي درمقايسه بابلاغت فارسي، بي توجّهي بلاغت ايراني- اسلامي به مباحث پنجگانةيوناني(معنيآفريني،سخن پيوندي،سخن پردازي،يادسپاري ورفتاري)جزسخن پردازي،تاثير پذيري بيشتر بلاغت انگليسي ازمنابع بلاغت يوناني وتاثيرپذيري بلاغت فارسي از قرآن ومتن هاي ادب فارسي، جاي گرفتن شماري از مباحث علم معاني درمباحثي هشتگانه در زبان فارسي ودربلاغت انگليسي در چارچوب اصطلاح«Decorum» ازدستاوردهاي تطبيقي اين پژوهش است.
چكيده لاتين :
The comparative rhetoric is one of the research needs of comparative studies that opens new aesthetic adaptive auctions and helps contemporary rhetoric to study the heritage of Persian rhetoric and European languages, especially English rhetoric. This comparative study in three areas of Figure of meanings, expression, and exuberance. In the rhetorical classification of these artistic methods and aesthetic analysis of the literary text, in particular the science of meanings which, in contrast to the two expressive and exquisite sciences, remains obscure in the aesthetic analysis of both languages. In this article, we have attempted to adapt the theory of action spoken, grammatical structures in the secondary meaning, the priority and verbal subtraction, the fragmentation and connotation, the structure of sentences in expression of meaning, truth, and equality are discussed in Persian and English. The classification of rhetoric in both Persian and English languages can be found in the similarities and differences between the artistic origins, the universal context and the fundamental aesthetic attitudes and the aesthetic analysis of the literary texts of these two languages. The More Influencing of English Rhetoric from the Greek Rhetoric and the Influence of Persian Rhetoric on the Qur'an and the Persian Literary Texts, the inclusion of a number of topics in the science of meanings in the Persian and English languages in the context of the term " Decorum is a comparative study of this research.
عنوان نشريه :
بلاغت كاربردي و نقد بلاغي