عنوان مقاله :
الگوهاي ترجمه از زبان عربي به فارسي بر اساس چهار نسخه كهن شهاب الأخبار در سده هاي پنجم تا هفتم هجري( ارموي، دانش پژوه، شيرواني، ضياء)
پديد آورندگان :
خسروي ومكاني ، زهرا دانشگاه آزاد اسلامي واحد تهران مركزي
كليدواژه :
ترجمههاي كهن عربي به فارسي ـ بررسي واژگاني ـ بررسي ساختاري , شهاب الأخبار
چكيده فارسي :
اين پژوهش بر مبناي چهار نسخه ي ترجمه ي فارسي كهن از كتاب «شهاب الاخبار كلمات قصار پيامبر (ص)» كه شامل 1000 حديث ميباشد؛ صورت گرفته است. اين چهار نسخه توسط آقايان ارموي، دانش پژوه و شيرواني و جويا جهانبخش و همكاران به چاپ رسيده است. در اين مقاله ويژگي هاي واژگاني و ساختاريِ اين چهار نسخه ي متعلق به سده هاي پنجم تا هفتم موردبررسي قرارگرفته و هدف از آن تبيين ويژگي هاي دستور زباني حاكم بر آنها اعمّ از ويژگي هاي واژگاني و دستيابي به الگوهاي كهن ترجمة عربي به فارسي بوده است. متن عربي كتاب شهاب الأخبار احاديث را بر اساس ساختار جمله هاي عربي همچون اسميه ـ فعليه ـ شرطيه با مَنْ شرط ـ اسميه ي همراه با إنّ ـ فعل امر ـ فعل ليس ـ ساختارهاي تفضيلي ـ فعل بئسَ و... گردآوري كرده است و هركدام تحت عنوان يك باب نامگذاري شده است. اما اين كاوش، بر اساس استخراج ويژگي هاي مهم واژگاني و دستوري حاكم بر ترجمه هاي موردبررسي انجامگرفته كه با تبيين و مقايسه ترجمه هاي اين چهار نسخه، ويژگيهاي واژگاني و سبك ترجمه آنها بيانشده و در هر مورد در حد امكان با توجه به گنجايش مقاله نمونه هايي بيانشده است.اين پژوهش با ضرورت تبيين الگوهاي ترجمه از زبان عربي به زبان فارسي انجامگرفته و ويژگيهاي واژگاني و ساختاري ترجمههاي كهن عربي به فارسي بر اساس چهار نسخه شهاب الاخبار كه هدف اين پژوهش بوده،بهتفصيل بيانشده است. براساس اين تحقيق، ما شاهد چيرگي ساختار دستور زبان عربي بر ترجمه كهن فارسي هستيم.
عنوان نشريه :
زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
زبان و ادبيات عربي