شماره ركورد :
1205329
عنوان مقاله :
آسيب شناسي ترجمه از زبان واسطه (بررسي موردي ترجمۀ شكرالله شجاعي فر از رمان عرس الزين)
پديد آورندگان :
سعيداوي ، علي دانشگاه بوعلي سينا - گروه زبان و ادبيات عربي , احمدي ، سجاد دانشگاه بوعلي سينا
از صفحه :
119
تا صفحه :
137
كليدواژه :
آسيب‌شناسي , ترجمه از زبان واسطه , عرس‌الزين , شكرالله شجاعي فر
چكيده فارسي :
يكي از مباحث حوزه مطالعات ترجمه، ترجمه از زبان واسطه است كه بسيار اهميت دارد. دربارۀ ترجمه از زبان واسطه، نظرات مختلفي وجود دارد؛ برخي آن را به طور كامل رد مي كنند و برخي ديگر آن را در مورد زبان هايي كه گسترۀ محدودي دارند، جايز مي دانند. از جمله ترجمه هاي فارسي كه با واسطه انجام شده، برگردان شكرالله شجاعي فر از رمان عربي «عرس الزين» اثر طيب صالح است. شجاعي فر اين رمان را با واسطه و از طريق ترجمۀ انگليسي به فارسي برگردانده است. در اين جستار، نگارندگان با الگو قرار دادن اين ترجمه به آسيب‌شناسي ترجمه از زبان واسطه پرداخته اند. ترجمۀ شجاعي فر در سه حوزۀ كاهش و افزايش واژگاني، همايش واژگاني و همچنين لغزش ها مورد تحليل قرار گرفته است. نتايج حاصله نشان مي دهد كه ترجمۀ شجاعي فر به خاطر واسطه قرار دادن ترجمۀ انگليسي هم در حوزۀ كاهش و افزايش واژگاني و هم از نظر همايش واژگاني دچار انحراف شده است. همچنين برخي از لغزش هاي مترجم انگليسي به ترجمۀ وي منتقل شده است.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
لينک به اين مدرک :
بازگشت