عنوان مقاله :
بررسي تعريب كتاب «خدمات متقابل اسلام و ايران» اثر استاد مطهري براساس مدل گارسس
پديد آورندگان :
بخشي ، مريم دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - گروه زبان و ادبيات عربي , ظفري ، كبري دانشگاه شهيد مدني آذربايجان , باقري ، سپيده دانشگاه شهيد مدني آذربايجان
كليدواژه :
نقد ترجمه , الگوي گارسس , خدمات متقابل اسلام و ايران , الإسلام و إيران
چكيده فارسي :
نقد و ارزيابي ترجمه، بخش مهمي از كار ترجمه است كه به رشد و تكميل آن منجر مي شود. نظريۀ ارزيابي كيفيت ترجمۀ گارسس (1994) به دليل دارا بودن معيارهاي ميزان قابليت و كيفيت متون ترجمه در تشخيص سطح كيفي ترجمه ها بسيار كارآمد است. كتاب «خدمات متقابل اسلام و ايران» استاد مطهري از جمله كتاب هاي برجسته در زمينۀ تاريخ، فرهنگ و سياست است كه با عنوان «الإسلام و إيران»، به زبان عربي ترجمه شده است. در پژوهش حاضر، تعريب اين كتاب با تكيه بر الگوي «كارمن والرو گارسس» و در چهار سطح واژگاني، دستوري، گفتماني و سبكي و به روش توصيفي تحليلي، مورد بررسي قرار گرفته است. يافتههاي پژوهش، بيانگر آن است كه اين تعريب با توجه به تكنيك هاي منفي بيشتر تنها از كفايت برخوردار است نه مقبوليت. مترجم در دو سطح «معنايي لغوي» و «نحوي صرفي» نسبت به سطوح ديگر مدل گارسس موفق تر عمل كرده و در سطح «گفتماني كاركردي» و «سبكي عملي» نيازمند بازنگري است. از عيوب اساسي ترجمه، حذف هاي مخل و نابجا است كه شامل حذف واژه، جمله، پاراگراف و صفحات متعدد است. در كنار حذف، شاهد پديدۀ بسط يا پرگويي بيش از اندازه هستيم كه گاه منجر به تحريف متن مي شود.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي