شماره ركورد :
1213204
عنوان مقاله :
كاربست نظريۀ هنجارهاي گيدئون توري در ارزيابي كيفيّ ترجمۀ عربي اشعار فروغ فرخزاد
پديد آورندگان :
افضلي ، علي دانشگاه تهران - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان و ادبيات عربي , مدني ، اكرم دانشگاه تهران - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان و ادبيات عربي
از صفحه :
45
تا صفحه :
60
كليدواژه :
شعر معاصر فارسي , عبدالمنعم , گيدئون توري , فروغ فرخزاد , ارزيابي ترجمۀ عربي
چكيده فارسي :
ترجمه به‌عنوان يكي از عوامل دگرگوني انديشه به‌سان پلي براي انتقال افكار از زبان‌هاي مختلف به يك‌ديگر عمل مي‌كند. از ديرباز ترجمۀ شعر توجه مترجمان را به خود جلب نموده و همواره ترجمه‌پذيري يا ترجمه‌ناپذيري آن مورد بحث نظريه‌پردازان حوزۀ ترجمه بوده است. در اين عصر شاهد اهتمام بيشتر مترجمان به ترجمۀ شعر معاصر فارسي هستيم و بسياري از اين اشعار توسط مترجمان به زبان عربي ترجمه شده است. در اين جستار به روش توصيفي تحليلي، ترجمۀ شعر «مرگ من روزي فرا خواهد رسيد» از اشعار فروغ فرخزاد در كتاب مختارات من الشعر الفارسي الحديث از منظر مطالعات توليد محور ترجمه و با تكيه بر نظريۀ هنجارهاي گيدئون توري بررسي مي شود. نتيجۀ اصلي ارزيابي كيفي تعريب عبدالمنعم از اين شعر حاكي از آن است كه اثر وي از پذيرش در فرهنگ مقصد برخوردار است، اما از بسندگي و كفايت نسبت به مبدأ به دور است. ديگر مسئله، فهم نادرست معاني كلمات، اصطلاحات، عبارات يا جملات است كه منجر به تحريف دلالتي، سبكي يا معنايي مي‏شود.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
لينک به اين مدرک :
بازگشت