كليدواژه :
نقد رتوريك , ادبيات حماسي , رمان دفاع مقدس , روانشناسي ملي انگليس , خوشه بندي , كنت بورك
چكيده فارسي :
در اين مقاله به نقد و تحليل پانزده عنوان رمان جنگ با انتخاب تصادفي براساس نقد رتوريك (مخاطب محور/ تأثري) [حوزه مطالعه] و روانشناسي ملي مردم انگلستان بهعنوان نمونه با شيوه خوشهبندي «كنت بورك» پرداختهايم. نقد و تحليل سه رمانِ «برخورد» «زير درخت آلبالو» و «در جستجوي من»، كه تقريباً در صدر و ذيل و ميانه اين طيف انطباقي قرار دارند بهطور كامل مندرج است. در مورد عناوين ديگر بهدليل اختصار به ارائه نتيجه نهايي اكتفا شده است. نتيجه، وجود طيف گسترده و گوناگوني از بيشترين تا كمترين همخوانيها بهعنوان ظرفيت پذيرش و اقناع از سوي مخاطب انگليسي است ؛ بدينترتيب به نظر مي آيد كه در مورد امكان گسترش و ترويج رمان فارسي در انگلستان، بايد قائل بهتفصيل باشيم؛ يعني بعضي از اين آثار مناسب حضور در فضاي فرهنگي انگلستان هستند و امكان استقبال زيادي دارند و بعضي نه؛ گروهي نيز شايد با نوعي ويرايش، بستر لازم را براي ايجاد ارتباط بهتر و جلب ذوق مخاطب غربي به منظور اقناع و تأثير بيابند؛ همچنين نتايج ميتواند نويسندگان ايراني براي گسترش دايره جهاني مخاطبانشان باشد.
چكيده لاتين :
Translation and publication of the Persian novel in the epic genre after the revolution and war; especially in the West, despite the rapid, growth of quantity, major changes and new forms of content, has been very slow. It seems, Regardless of the political aspects and disagreement of the sacred and ideological content of these works with a Western audience, at least, Failure to discover and selecting suitable examples of existing novels – which have most harmony with Western taste - is something that by Attention and correction, can be Reinforcement for Publication and promotion these works outside Iran's borders. In this article, a random selection of war novels based on rhetorical (audience-based) criticism, Based on the national psychology of the English people as exemplified, in the manner of Kenneth Burke, is criticized and analyzed. The critique and analysis of the three novels "Clash" "Under the Cherry Tree" and "In Search of me", which are almost at the top, below and in the middle of this adaptive spectrum, are fully embodied. The result is a wide and varied range of maximum to minimum conformations, as the capacity for acceptance and persuasion by the English audience. So it seems, on the possibility of promoting and propagation a Persian novel in England, we should have to go into detail: some of these works are well-suited to be present in the UK's cultural space, and some are not. A group may also, with some form of editing, find the context needed to better communicate and attract Western audiences for persuasion and influence. The results can also serve as a mirror for Iranian writers to expand their global audience.