شماره ركورد :
1230696
عنوان مقاله :
آسيب‌شناسي ترجمه در بخش‌هاي خبري رسانه‌هاي عربي‌زبان برون‌مرزي (شبكه العالم، شبكه الكوثر و راديو عربي)
عنوان به زبان ديگر :
The Pathology of translation in the News Sections of Arabic language of IRIB World Service Arabic- Language Networks (Al-Alam, Al-Kawthar and Arabic Radio)
پديد آورندگان :
شمس آبادي، حسين دانشگاه حكيم سبزواري، سبزوار، ايران , شاهسوني، مجتبي دانشگاه حكيم سبزواري، سبزوار، ايران
تعداد صفحه :
20
از صفحه :
277
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
296
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
آسيب شناسي ترجمه , رسانه , برون مرزي , شبكه العالم , شبكه الكوثر , راديو عربي
چكيده فارسي :
آسيب‌شناسي ترجمه اخبار در شبكه‌هاي برون‌مرزي (العالم، الكوثر و راديو عربي) هدف اصلي اين مقاله به شمار مي‌رود. بنابراين تلاش شده است با نمونه‌گيري غيرتصادفي (هدفمند) از بخش‌هاي مشروح خبر نيم‌روزي شبكه العالم، الكوثر و راديو عربي در بازه زماني سه ماهه (خرداد، تير و مرداد 1396) فرآيند ترجمه در بخش‌هاي خبري اين شبكه‌ها با روش تحليل محتوا آسيب‌شناسي شود. ميزان حجم نمونه 1080 خبر بوده است. از ميان الگوهاي متعدد براي ارزيابي كيفيت ترجمه، از الگوي «گارسس» كه در مقايسه با الگوهاي پيشنهادي ديگر نسبتاً جامع‌تر مي‌باشد، استفاده شده است. در اين مقاله، پس از تعيين ميزان فراواني هر يك از زيرگروه‌هاي موجود در سطوح چهارگانه برطبق الگوي «گارسس»، نتايج به‌صورت جدول‌هاي توزيع فراواني و نمودار نشان داده شده است. به نظر مي‌رسد به‌طور كلي روند ترجمه در سه شبكه برون‌مرزي مورد مطالعه، مثبت است و وجود برخي كاستي‌ها در ترجمه و تنظيم متن اخبار، جز در مواردي، به‌دليل حجم زياد فعاليت و محدوديت زماني خبر بوده است.
چكيده لاتين :
The Pathology of translation in the News of World Service Networks (Al-Alam News Network, Al-Kawthar TV and Arabic Radio) is the main objective of this paper. by non-random sampling (purposeful) of detailed sections of Al-Alam, Al-Kawthar and Arabic Radio's mid- day news in three months' period (June, July and August 2017), this paper tries to make diagnosis the translation process of the news sections in these networks through content analysis method. The sample size has been 1080 news. Among the many patterns for assessing the quality of translation, the model of "Garses", which compared to other proposed models is relatively more comprehensive, is used. In this paper, after determining the abundance of each existing subgroup in the four levels according to "Garses" model, results are presented as frequency distribution tables and diagrams. It seems that, the translation process was studied in three oversees' networks is generally positive and some shortcomings in the translation and setting of news stories, except in some cases, has been due to the large amount of activity and time constraints of the news.
سال انتشار :
1397
عنوان نشريه :
پژوهشنامه رسانه بين الملل
فايل PDF :
8445907
لينک به اين مدرک :
بازگشت