عنوان مقاله :
چالشهاي زبانشناختي در ترجمه؛ برگردان نشانهاي تجاري و عناوين سازماني از فارسي به انگليسي
پديد آورندگان :
حسيني معصوم ، محمد دانشگاه پيام نور
كليدواژه :
چالش زبان شناختي در ترجمه , نشان تجاري , اسم خاص , عناوين سازماني , خطاهاي ترجمه
چكيده فارسي :
افزايش تبادلات اقتصادي، فرهنگي و سياسي بين كشورهاي مختلف سبب پيدايش زمينههاي جديدي در حرفه ترجمه شده است. در اين ميان اهمّيت حقوقي و سياسي عناوين سازماني و نشانهاي تجاري سبب شده است كه ترجمه اين عناصر مستلزم دقّت بيش از پيش و تابع ملاحظات زبانشناختي، فرهنگي و فنّي خاص شود. پژوهش حاضر يك بررسي ميداني با رويكرد زبان شناختي از ترجمه عنوان هاي سازماني و تجاري فارسي به زبان انگليسي است. در اين راستا، ضمن بررسي ساختار اين عناوين از ديدگاه نحوي و واژگاني و بررسي انواع روشهاي ترجمه بر اساس مدل نيومارك (1981)، دستهبندي جديدي از خطاهاي مترجمان در برگردان عناوين از فارسي به انگليسي ارائه ميشود. بررسي دادهها نشان ميدهد كه چهار نوع خطا در ترجمه اين عناوين بيش از بقيه ديده مي شود كه به ترتيب فراواني عبارت اند از: 1 تبديل اسم خاص به عام و بالعكس؛ 2 خطاهاي دستوري؛ 3 خطاهاي تركيبي (دستور، واژگان و...) و 4 خطاهاي واژگاني. نتايج پژوهش حاوي اين نكته است كه شناخت عناصر زبان شناختي تشكيل دهنده عناوين سازماني و تجاري به ويژه تركيب اسم عام و اسم خاص، شناخت شيوههاي مرسوم ترجمه اين عناصر در سطح بينالمللي و نيز توجّه به ملاحظات فرهنگي، پيش شرط ترجمه مناسب اين عنوان ها است و مترجمان و دانشجويان ترجمه بايد آموزشهاي ويژهاي در اين زمينه دريافت كنند.
عنوان نشريه :
مطالعات زبان ها و گويشهاي غرب ايران
عنوان نشريه :
مطالعات زبان ها و گويشهاي غرب ايران