شماره ركورد :
1237309
عنوان مقاله :
جستاري دربارۀ حوزه هاي معنايي مصاديق سوء تعبير در اصل و برگردان فارسي رمان ناتوردشت و راهبردهاي برگردان آنها
پديد آورندگان :
راستي ، عليرضا دانشگاه سلمان فارسي - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان انگليسي
از صفحه :
7
تا صفحه :
23
كليدواژه :
حوزه هاي معنايي , سوء تعبير , ادب روايي , ناتور دشت , سلينجر , محمد نجفي ,
چكيده فارسي :
پژوهش حاضر به شناسايي و تطبيق حوزه هاي معنايي عبارات بيان گر سوء تعبير در اصل و برگردان رمان ناتور دشت پرداخته است. هدف ديگر، شناسايي راهبردهاي مورد استفادۀ مترجم در وضع برابرنهاده‌ها است. بدين منظور، رمان مزبور كه حاوي مصاديق بسيار سوء تعبير در روايت اول شخص راوي نوجوان داستان است، گزينش و بررسي شد تا ابتدا حوزه هاي معنايي مصاديق سوء تعبير در آن مشخص شود، سپس مقايسه اي بين نمودهاي آن در اصل اثر و برگردان فارسي به ترجمۀ نجفي با محوريت حوزه هاي مزبور صورت بگيرد. در بررسي رمان شش حوزۀ معنايي سوء تعبير در اصل انگليسي اثر (تخليه بدني، مسائل جنسي، مذهب، حيوانات، جنون و عقب ماندگي ذهني، كثافت) استخراج گرديد و در مراحل بعدي پژوهش موارد شمول آن ها در اصل و برگردان اثر شناسايي و مقايسه شد. سه حوزۀ مذهب، جنون، و مسائل جنسي به ترتيب فراواني حدود 85% كل مصاديق سوء تعبير را تشكيل مي دادند. در پيوند با راهبردهاي برگردان مورد استفادۀ مترجم، حذف، انتقال يكسان مصاديق حوزه هاي معنايي، انتقال متفاوت مصاديق حوزه هاي معنايي، تبديل مصاديق سوء تعبير شديد به خفيف، و تبديل مصاديق سوء تعبير به موارد بيان حسن تعبير، رخداد بسياري داشتند. يافته هاي پژوهش هايي از اين دست مي توانند به پيشبرد مطالعات و مباحث عمدتاً نادر سوء/حسن تعبير در سطح زبان هاي مختلف كمك نمايند.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
لينک به اين مدرک :
بازگشت