شماره ركورد :
1260427
عنوان مقاله :
نقش شوراي نگهبان در تضمين همخواني متن‌هاي فارسي و غيرفارسي معاهدات بين‌المللي
عنوان به زبان ديگر :
The Role of the Guardian Council in Ensuring Compatibility between Persian and Non-Persian Texts of International Treaties
پديد آورندگان :
سودمندي، عبدالمجيد دانشگاه پيام نور - دانشكده علوم اجتماعي - گروه حقوق، تهران، ايران
تعداد صفحه :
30
از صفحه :
553
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
582
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
شوراي نگهبان , ابهام , معاهدات بين‌المللي , مغايرت ميان متن‌هاي فارسي و غيرفارسي معاهدات , مطابقت دادن متن‌هاي فارسي و غيرفارسي معاهدات
چكيده فارسي :
به‌رغم سكوت قانون اساسي و آيين‌نامه داخلي شوراي نگهبان درباره اختيار شورا براي نظارت بر همخواني متن‌هاي فارسي و غيرفارسي معاهدات، شورا در بعضي موارد معاهدات مصوب مجلس را به دليل مغايرت ميان متن‌هاي فارسي و غيرفارسي معاهده به مجلس برگردانده است. پرسشي كه در اين زمينه مطرح مي‌شود اين است كه اقدام شورا تا چه ميزان توانسته است موجب اصلاح متن فارسي معاهدات شود؟ بررسي اوليه حاكي از اين است كه اقدام فوق‌الذكر شورا در قالب اعلام ابهام درباره مصوبات مجلس انجام شده است؛ از اين‌رو، در اين نوشتار، موارد اعلام ابهام شورا درباره همخواني متن‌هاي فارسي و غيرفارسي معاهدات مورد بررسي قرار گرفت و مشخص شد از 852 لايحه معاهداتي بررسي‌شده توسط شورا تا پايان سال 1399، 12 لايحه با چنين ابهامي مواجه شده‌اند و عوامل اعلام ابهام در اين موارد عبارت بودند از: 1- عدم پيوست بودن ضمايم معاهده، 2- نامفهوم بودن بعضي مواد معاهده، 3- وجود ضوابط مغاير با اصول حقوقي و 4- ايرادهاي ويرايشي، انشايي، املايي و ترجمه‌اي. بررسي موارد فوق نشان داد اكثر ابهام‌هاي مطرح‌شده توسط شورا وارد بودند و بر همين اساس، مجلس مصوبه‌هاي خود را با توجه به ايرادهاي مطرح‌شده توسط شورا اصلاح كرده است. اما نقش ارزنده شورا در اين زمينه بدون نقص نبوده است، چراكه در بعضي موارد، اعلام ابهام شورا وارد نبوده است و همچنين در بعضي موارد، به‌رغم مغايرت ميان متن‌هاي فارسي و غيرفارسي معاهده، مصوبه مجلس به تأييد شوراي نگهبان رسيده است.
چكيده لاتين :
In spite of the silence of the Constitution and the Guardian Council's Regulations regarding the Council's authority to oversee the compatibility of Persian and non-Persian texts of treaties, the council has returned some approved treaties to the parliament because the texts are inconsistent. The question that arises in this regard is to what extent the action of the council has been able to correct the Persian text of the treaties? According to a preliminary study, the above action of the council resulted in the declaration of ambiguity in the parliament's enactments. Therefore, in this article, the council's declarations of ambiguity in regard to the compatibility of Persian and non-Persian texts of the treaties were examined and it turned out that out of 852 treaties reviewed by the council until the end of 1399, 12 treaties faced such ambiguity and the factors of ambiguity were: 1. Lack of treaty annexes, 2. Obscurity of some articles of the treaty, 3. Existence of provisions contrary to legal principles, 4. Editing, phraseology, spelling, and translation errors. These cases have been examined and most of them were found to be correct, so the parliament has corrected the enactments as a result of the errors raised by the council. However, the council's worthy role was not without flaw in this respect, since in some cases its declaration of ambiguity did not hold true, and in other cases, despite the contradiction between the Persian and non-Persian texts of a treaty, the parliament's enactment was approved by the Guardian Council.
سال انتشار :
1400
عنوان نشريه :
پژوهشنامه حقوق اسلامي
فايل PDF :
8541213
لينک به اين مدرک :
بازگشت