شماره ركورد :
1299112
عنوان مقاله :
تحليل مقابله‌اي ژانر از قسمت چكيده مقاله‌هاي رشته‌هاي مترجمي و زبان و ادبيات انگليسي
عنوان به زبان ديگر :
Genre Analysis of Article Abstract Sections across Translation Studies and English Literature
پديد آورندگان :
ملك زاده، مريم دانشگاه پيام نور نجف آباد، ايران
تعداد صفحه :
14
از صفحه :
101
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
114
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
چكيده , ژانر , تجزيه و تحليل ژانر , حركت , گام
چكيده فارسي :
چكيده مقالات زمينه‌اي مهم براي مشاهده جهد و كوشش علمي‌اند. نوشتن چكيده‌اي واضح و حاوي اطلاعات مفيد براي هر جامعه مباحثه تحصيلي يك ضرورت است. چكيده‌ها معمولا اطلاعاتي در مورد پيشينه حوزه و روش تحقيق و يافته‌هاي اصلي و نتايج فراهم مي‌آورند.پيشينه پژوهش در حيطه تحليل ژانري مقابله‌اي نشان مي‌دهد كه تفاوت‌هاي معاني بياني احتمالي بين قسمت چكيده مقالات رشته‌هاي مترجمي و ادبيات زبان انگليسي تاكنون مورد بررسي و تحليل قرار نگرفته است. بنابراين مقايسه ساختار معاني بياني چكيده مقالات نوشته شده دراين رشته‌ها و پاسخ به سوالات طرح شده به عنوان هدف اصلي اين تحقيق مورد توجه است. اينكه چه ساختارهايي قسمت چكيده اين مقالات را شكل مي‌دهد و چه تفاوت‌هاي اصولي بين آنها وجود دارد. صد چكيده از مقالات تحقيقي رشته‌هاي مترجمي و ادبيات انگليسي منتشر شده در مجلات بين‌المللي براي بررسي و تحليل ساختار معاني بياني تجزيه و با پيروي از مدل كار سولز تحليل شدند. اين تجزيه و تحليل بين رشته‌اي نشان داد كه تفاوت‌هاي بارزي بين ساختارهاي معاني بياني پنجاه چكيده ازمقاله مترجمي و پنجاه چكيده از مقالات ادبيات انگليسي وجود ندارد جز در نشان دادن گپ آشكار شد كه چكيده‌هاي مقالات مترجمي و ادبيات انگليسي اغلب اشاره واضحي به هدف اصلي تحقيق، نتايج اساسي و اصول و روش تحقيق دارند. چكيده‌هايي كه شامل كمتر از سه گام هستند اغلب مبهم محسوب مي‌شوند خصوصا براي خواننده‌اي كه خارج از جامعه‌ي مباحثه‌اي تحصيلي در زمينه خاص تحقيق است. يك نتيجه از اين تحقيق مي‌تواند حساس كردن محققان متخصص نسبت به ارزش نوشتن چكيده‌هاي واضح باشد.
چكيده لاتين :
Research article abstract play a central role in enhancing the visibility of scientific work. As such, writing clear and informative abstract is of paramount importance for any academic discourse community. To contribute to the present body of research findings, the present investigation was conducted to explore the probable rhetorical differences between research article abstract sections across the two disciplines of English literature and translation studies with reference to Swales' (2004) CARS model, an issue, which has not been addressed to date. Precisely, the study sought to discover what rhetorical structures characterize the article abstract sections written by translation and English literature researchers. The corpus featured 100 abstracts from both disciplines published in international journals that were analyzed in terms of the aforementioned model to unravel their underlying rhetoric structure. Overall, analyses revealed no significant cross-disciplinary difference between the rhetoric structures of the two sets of corpora except in terms of Step 1A of Move 2 (Indicating a gap). Specifically, it was found that the translation studies and English literature abstracts more often provided a clear reference to the primary purpose, principal outcomes, and methodology. To conclude, the pedagogical and theoretical significance of the findings were discussed in light of relevant theory and available research evidence.
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
هنر زبان
فايل PDF :
8720398
لينک به اين مدرک :
بازگشت