عنوان مقاله :
واكاوي معنا و ترجمه عبارت «ألقي الألواح» در قرآن كريم
عنوان به زبان ديگر :
Analyzing the Meaning and Translation of Alqa al-Alwah (Tossed the Tablets) from the Holy Quran
پديد آورندگان :
اميدوار، احمد دانشگاه علوم و معارف قرآن كريم - گروه علوم قرآني، قم، ايران , چهري، مجيد دانشگاه علوم و معارف قرآن كريم - گروه علوم قرآني، قم، ايران , اقبالي، مسعود دانشگاه علوم و معارف قرآن كريم - گروه علوم قرآني، قم، ايران , كريمي نيا، پريسا دانشگاه علوم و معارف قرآن كريم، قم، ايران
كليدواژه :
قرآن كريم , اصل معنا , القاء , الواح مقدس , موسي (ع)
چكيده فارسي :
عدم توجه به معناي دقيق و بار معنايي خاص واژگان قرآني كه در سياق هاي مختلف بر آنها حمل شده است، ميتواند موجب كج فهمي و خلل در كشف معناي مقصود از آيات قرآن كريم گردد. همين مسئله در عبارت قرآني ﴿وَأَلْقَي الْأَلْوَاحَ﴾ در سوره (اعراف/ 105) موجب گرديده تا بسياري از مفسران و مترجمان قرآني، بدون توجه كافي به معناي اصلي آن، مفهوم خشونت و عصيانگري را از رفتار و شخصيت حضرت موسي (ع) بازتاب دهند كه تضادي آشكار با عصمت انبياي الهي دارد و برخي با تأسي و تأثيرپذيري از اسرائيليات، وي را اساساً پيامبري غير حليم و خشمناك معرفي كرده اند. پژوهش حاضر با روش توصيفي – تحليلي و با بهره گيري از كتب لغت و تفاسير در صدد برآمده است كه معناي صحيح اين عبارت قرآني را كشف كند و شبهه بي اعتنايي و بي مبالاتي نبي خدا در برخورد با فرمانهاي الهي را بزدايد. نتيجه اينكه بررسي اصل معنايي ماده «لقي» بيانگر معنايي غير از (انداختن) است و همچنين صحيح نيست كه معناي حاصل از رفتن آن به باب إفعال «ألقي»، در همه موارد به (انداختن) تفسير شود. عبارت ﴿أَلْقَي الْأَلْوَاحَ﴾ در حالت استعمال حقيقي به معناي «نهادن يا افكندن الواح»، يعني حركت دادن آن از بالا به پايين است به نحوي كه مستلزم اهانت نباشد و در حالت استعمال كنايي به معناي «منصرف شدن از تبيين فرمان هاي الواح مقدس» است. امكان جمع هر دو معنا با هم در ترجمه مناسب وجود دارد. بسياري از مترجمان قرآن كريم در ارائه معناي صحيح اين عبارت موفق نبوده اند.
چكيده لاتين :
Ignoring the precise meaning and implications of Quranic lexicons appended to its text in various styles or registers may cause misunderstanding and inaccuracy in determining the connotation of the holy Quranic verses. The same problem has driven many Quranic commentators and translators to disregard the original meaning of the Quranic phrase Alqa al-Alwah [Tossed the Tablets] (Al-A'raf/105) and instead conceive it as a phrase that relates to Moses' (PBUH) violence and rebellion. However, this misinterpretation vividly contradicts the chastity of the holy prophets, and as a result, some scholars, following the Israiliyyat hadiths, have portrayed Moses as an impatient and furious prophet. Using a descriptive-analytical approach and dictionary and commentary resources, this research seeks to reveal the true meaning of this Quranic phrase and correct misconceptions about the holy prophet as someone who disregards God's commandments. The findings demonstrate that the root "La-qa-ya" does not have the connotation of "throwing," and the meaning retrieved from employing it in the pattern of If'al (Alqa) does not necessarily give it the sense of "throwing." The underlying practical meaning of Alqa al-Alwah is "to put down or toss," which refers to putting something from up to down in a non-insulting manner. This Quran phrase has a metaphoric connotation of "refusing to explain The Ten Commandments." An accurate translation may include both of the above-mentioned meanings. However, many Quran translators have failed to reflect both meanings simultaneously.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه قرآن و حديث