شماره ركورد :
1309076
عنوان مقاله :
راهبردهاي برگردان اسامي خاص در ترجمه عربي رمان «سمفوني مردگان» براساس الگوي ون‌كويلي (2007)
پديد آورندگان :
كشاورز ، حبيب دانشگاه سمنان - گروه زبان و ادبيات عربي
از صفحه :
179
تا صفحه :
197
كليدواژه :
اسامي خاص , سمفوني مردگان , ون‌كويلي , عباس معروفي , احمد موسي
چكيده فارسي :
مترجم در ترجمه متون به ويژه متون ادبي با چالش‌هاي زيادي مواجه است و بايد با انتخاب راهكارهاي مناسب، ترجمه با كيفيتي ارائه دهد. يكي از اين چالش‌ها مربوط به ترجمه اسامي خاص است. گاهي برخي اسامي خاص در زبان‌هاي مختلف با توجه به ويژگي‌هاي زباني، فرهنگ، عادات، آداب و رسوم دچار تغييراتي مي‌شوند و مترجم بايد بتواند با اتخاذ شيوه‌هاي مناسب، معادل‌هاي مناسبي براي نام‌هاي خاص بيابد. تاكنون برخي پژوهشگران در زمينه راهبردهاي ترجمه اسامي خاص نظريه‌هايي ارائه داده‌اند. نظريه‌اي كه ون‌كويلي ارائه داده و شامل 10 راهبرد است از جديدترين و كامل‌ترين نظريه‌ها به شمار مي‌رود. در اين پژوهش با استفاده از روش تحليلي -توصيفي، اسامي خاص موجود در ترجمه عربي رمان سمفوني مردگان اثر عباس معروفي بررسي شده است. احمد موسي، مترجم اين اثر به زبان عربي از راهكارهاي متفاوتي براي برگردان اسامي خاص استفاده كرده است. نتايج اين پژوهش نشان مي‌دهد كه مترجم از راهكار نسخه‌برداري و اضافه كردن توضيحات بيش از ساير راهبردها استفاده كرده است. همچنين در برخي موارد عدم تسلط مترجم به فرهنگ ايراني در تشخيص اسم خاص دچار اشتباه شده و ترجمه نادرستي ارائه كرده است.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
لينک به اين مدرک :
بازگشت