شماره ركورد :
1320656
عنوان مقاله :
نقد برگردان كريم پورزبيد از رمان «طشاري» اثر انعام كجه‌جي با عنوان «تكه پاره‌هاي من» براساس الگوي كارمن گارسس
پديد آورندگان :
شادمان ، يسرا دانشگاه ايلام - گروه زبان و ادبيات عربي , عربي ، مينا دانشگاه علامه طباطبائي
از صفحه :
71
تا صفحه :
104
كليدواژه :
نقد ترجمه , الگوي كارمن گارسس , طشاري , كريم پورزبيد
چكيده فارسي :
نظريه‌پردازان حوزه ترجمه، الگوهاي بسياري را جهت ارزيابي ميزان مقبوليت آثار ادبي در زبان مقصد ارائه داده‌اند كه هر يك مي‌تواند شاخص مناسبي براي بررسي ترجمه‌ها به‌شمار رود. الگوي كارمن گارسس از اساسي‌ترين نظريات در زمينه زبان‌شناسي است كه به ارزيابي سطح كيفي ترجمه‌ها در چهار سطح: (معنايي-لغوي)، (نحوي - صرفي)، (گفتماني - كاركردي) و (سبكي - علمي) مي‌پردازد كه هر يك خود از زيرمجموعه‌هايي تشكيل شده‌اند. در اين جستار، تلاش شده براساس الگوي پيشنهادي گارسس، ترجمه رمان «طشاري»، نوشته «انعام كجه‌جي» با عنوان «تكه‌پاره‌هاي من» به تلاش «كريم پورزبيد» مورد ارزيابي و نقد قرار گيرد. مهم‌ترين يافته‌هاي اين پژوهش كه با روش توصيفي - تحليلي و آماري نگاشته شده، نشان مي‌دهد كه پورزبيد به زبان مبدأ متكي نبوده و حتي در پاره‌اي از موارد به مفاهيم اصلي داستان خلل وارد كرده است. همچنين در سطح (سبكي - علمي) بيشترين تراكم موردي را داشته و از آنجايي كه زيرمجموعه‌هاي اين سطح در قالب ويژگي‌هاي منفي گنجانده مي‌شوند، مي‌توان گفت كه اين ترجمه از كفايت و مقبوليت لازم برخوردار نيست.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
لينک به اين مدرک :
بازگشت