عنوان مقاله :
مطالعات ترجمه و ادبيات تطبيقي: نقش «ترجمه» و «مذهب» در ظهور آثار تطبيقپذير
پديد آورندگان :
افروز، محمود دانشگاه اصفهان
كليدواژه :
پيرامكاني (پاراتوپي) , ادبيات تطبيقي , ترجمه , ادبيات عرفاني
چكيده فارسي :
مقاله حاضر با هدف بررسي نقش دو عنصر پيرامكاني «ترجمه» و «مذهب» در ظهور آثار عرفاني تطبيقپذير، به تحليل تطبيقي رمان انگليسي سير و سلوك زائر و رمان پارسي از عين تا قاف پرداخته است. قهرمان رمان تمثيلي پارسي فردي به نام «پارسا مسافر» است كه در چهلسالگي سلوك معنوي خود را آغاز ميكند. در اين رمان بيش از هفتاد تلميح به آيات نوراني قرآن كريم وجود دارد. قهرمان رمان انگليسي نيز سالِكي به نام ترسا است كه از شهر و ديار و اهل و عيال خود دل برميدارد و راهيِ سفري پرمخاطره به شهر آسماني ميشود. در رمان مزبور اشارات فراواني به انجيل شده است. در اين مقاله، از هفت وادي سلوك عطار براي تطبيق مراحل سلوك ترسا و پارسا استفاده شده است. طبق يافتههاي تحقيق، دليل عمده شباهتهاي ميان مراحل سلوك را ميتوان تأثير ناخودآگاه ترجمه سير و سلوك زائر بر نويسنده داستان از عين تا قاف و نيز پيشزمينه مذهبي هردو اثر دانست.
عنوان نشريه :
مطالعات و تحقيقات ادبي