عنوان مقاله :
شيوههاي معادليابي واژگان در ترجمه قرآن كريم بر اساس الگوي گارسس
پديد آورندگان :
علوي، آمنه فاقد وابستگي , هاشمي، انسيه فاقد وابستگي
كليدواژه :
ترجمه قرآن , نقد ترجمه , الگوي ارزيابي ترجمه
چكيده فارسي :
با توجه به حساسيت متن قرآن كريم، ترجمه آن نينيز بسيار حساس است. به همين دليل بايد ترجمه-هاي آن به دقت ارزيابي شوند. يكي از عواملي كه به بهبود نقد ترجمههاي قرآن كمك ميكند، بهرهگيري از نظريههاي جديد ترجمه و الگوهاي ارزيابي مطرح شده از سوي نظريهپردازان اين حوزه است. اين مقاله، الگوي ارزيابي ترجمة كارمن گارسس را مبناي كار خود قرار داده تا بر اساس آن، به ارزيابي تطبيقي ترجمه رضايي و مكارم از قرآن كريم بپردازد. دادههاي اين تحقيق، واژگان و اصطلاحات سوره مائده است. از ميان 27 مؤلفه الگوي گارسس، 10 مؤلفه پركاربرد كه برخي مثبت و برخي منفي هستند، براي ارزيابي انتخاب شده است. از ميان مؤلفههاي مثبت، ميتوان از تعريف و توضيح معادل فرهنگي، بسط نحوي و معنايي و تغيير نحو در ترجمه نام برد. تكنيكهاي منفي را مؤلفههايي مانند ترجمه قرضي، قبض نحوي، بسط ساده و بسط خلاقه تشكيل ميدهند. نتايج ارزيابي نشان ميدهد كه ترجمه رضايي، تكنيكهاي مثبت بيشتر و تكنيكهاي منفي كمتري دارد.
عنوان نشريه :
تحقيقات قرآني و حديثي