چكيده فارسي :
در بخش اول مقاله، كه در شمارۀ پيشين مجله به چاپ رسيد، پس از مقدمه تعدادي از جملههايي كه اشتباه ترجمه شده يا ترجمه نشده است به همراه ترجمۀ درست آنها و علت اشتباه مترجم آورده شد. در اين بخش به ادامۀ اين جملهها و اشكالهاي ديگر ترجمه پرداخته ميشود و در پايان ارزيابي نهايي صورت ميگيرد.
38) a study far surpassing physics in exactitude
ترجمه: دانشي ممتاز و دقيقتر از طبيعيات (ص 458، س 23)
ترجمۀ درست: پژوهشي بسيار دقيقتر از طبيعيات
توضيح: معلوم نيست «ممتاز» ترجمۀ كدام كلمه است