چكيده فارسي :
مترجم انگليسيزباني كه از فارسي به زبان مادرياش ترجمه ميكند با تكيه بر تحليل واژگاني «مطبوعات» و با علم به اينكه –ات نشانة جمع در فارسي است به واژة مفرد «مطبوع» ميرسد كه امروزه بسياري از فارسيزبانان هم معناي اصلي آن را نميدانند (مطبوع در اينجا يعني آنچه طبع شده و چاپ شده). بدينترتيب او دچار مشكل ميشود. علاوه بر اين، بعضي از كلمات جمع با مفرد خود اختلاف معنايي دارند مانند اطرافيان، گذشتگان، بستگان، تلفات، مخلّفات، صادرات، قدما و متأخرين. ديگر اينكه كلماتي مانند اوايل، اواسط و اواخر كه ظاهراً جمع اول، وسط و آخرند تقريب را ميرسانند مانند اوايل روز و اواخر بهار.