عنوان مقاله :
نقد و بررسي ترجمۀ اسامي خاص به فارسي در ادبيات فانتزي
پديد آورندگان :
شانكي ، حامد دانشگاه خاتم , احتشامي ، ثمر دانشگاه علامه طباطبائي
كليدواژه :
نقد ترجمه , اسامي خاص , ژانر فانتزي , نقش ثانويه
چكيده فارسي :
اسامي خاص در ادبيات نقشهاي مختلفي ايفا ميكنند. اين نقش در ادبيات فانتزي كه معمولاً داراي جهان ثانويۀ مخصوص به خود است پررنگتر است و اين اسامي در اين جهان خيالي نقشهاي متنوعي پيدا ميكنند. نقد و بررسي چگونگي ترجمۀ اين اسامي، افق تازهاي براي مترجمان فراهم ميآورد. در همين راستا، پژوهش حاضر با هدف نقد ترجمۀ فارسي اسامي خاص در پنج رمان شاخص ژانر فانتزي طراحي شد. پژوهشگران ابتدا اسامي خاص را در متون رمانها شناسايي و نقشهاي ثانويه اين اسامي را مطابق مدل گيبكا (2018) مشخص كردند. سپس با بررسي ترجمه فارسي اسامي خاص، به بررسي و نقد راهكارهاي ترجمهاي پرداختند و در نهايت مشخص شد كه برخلاف نگاه غالب، عدم ترجمۀ اسامي خاص در متون ادبي، همواره بهترين راهكار ترجمهاي نيست و با مد نظر قرار دادن نقشهاي ثانويه اسامي خاص، مترجم ميتواند راهكارهاي ترجمهاي ديگر را جايگزين كند. پس از بررسي دادههاي پژوهشي مشخص شد كه راهكار ترجمه هرگز موجب ازبين رفتن نقش معنايي نشد، درحاليكه راهكار عدم ترجمه در مواردي موجب شد كه اين نقش در متن مقصد از بين برود. از طرفي عدم ترجمه هرگز موجب از بين رفتن نقش بوميسازي نشد. درنتيجه انتخاب راهكار ترجمه با توجه به نقشهاي ثانويه اسامي خاص، سبب حفظ اين نقشها در متن مقصد خواهد شد.