شماره ركورد :
1346345
عنوان مقاله :
مصائب ترجمۀ ژول ورن
پديد آورندگان :
نجابتي، محمد فاقد وابستگي
تعداد صفحه :
8
از صفحه :
147
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
154
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
ترجمه ادبي , تاريخ ترجمه , ژول ورن
چكيده فارسي :
حتماً شنيده‌ايد كه پس از كتاب مقدس، نمايشنامه‌هاي شكسپير و رمان‌هاي آگاتا كريستي، آثار ژول ورن بيش از مكتوبات ديگر نويسندگان ترجمه شده‌اند. البته اغلب اين ترجمه‌ها دربردارندۀ خلاصۀ داستان‌هاي ورن هستند و ترجمۀ «متن كامل» آثار او چندان پرشمار نيست. براي مثال، متن كامل بيست‌هزار فرسنگ زير درياها فقط پنج يا شش بار به انگليسي ترجمه شده كه در قياس با تعداد ترجمه‌هاي انگليسي مادام بواري يا باباگوريو چندان زياد نيست. در ايران نيز وضع به همين‌گونه است و تا چند سال پيش، فقط چهار يا پنج ترجمۀ «تقريباً» كامل از آثار ورن وجود داشت كه همان‌ها نيز اغلب از زبان واسط ترجمه شده بودند
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
مترجم
فايل PDF :
8950018
لينک به اين مدرک :
بازگشت