عنوان مقاله :
گنه كرد در بلخ آهنگري؛ ديك ديويس، خيام و فيتزجرالد
پديد آورندگان :
خانجان، عليرضا فاقد وابستگي
كليدواژه :
نقد كتاب , فيتزجرالد , ديويس
چكيده فارسي :
ديك ديويس بيترديد يكي از مهمترين مترجمان ادبيات كلاسيك پارسي در روزگار ماست. او فردوسي، عطار، حافظ و نامهاي بسيار ديگري را به دنياي غرب معرفي كرده و ترجمههايش عموماً نظر مثبت منتقدين ترجمه را در پي داشته است. برخلاف بسياري از مترجمان نامدار شعر كلاسيك پارسي كه حاصل قلمشان صرفاً يا «عالمانه» است يا «شاعرانه»، ترجمۀ ديويس اغلب تلفيقي از اين دو بوده است. ديويس بارها ديدگاههاي نظري و تجارب عملي خود را در زمينۀ ترجمۀ شعر كهن پارسي گزارش كرده و به انتشار رسانده است. در اين نوشتار اما صرفاً در نقد «سلبي» آراي وي در تاريخنگاريِ ترجمۀ شعر و ادب پارسي سخن خواهيم گفت و در مجالي ديگر، تجارب عملي او را عموماً از ديدگاهي «ايجابي» ارزيابي خواهيم كرد