شماره ركورد :
1346406
عنوان مقاله :
چرا پنچاتنتره را بار ديگر ترجمه كردم
پديد آورندگان :
براتي، عبدالعلي فاقد وابستگي
تعداد صفحه :
8
از صفحه :
167
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
174
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
معرفي مترجم , ترجمه
چكيده فارسي :
پنچاتنتره، يا «پنج كتاب»، اثر گرانسنگ حكيم بزرگ هند پانديت ويشنو شرمه، حدود سال 200 پيش از ميلاد نوشته شده است. اين كتاب كه در ايران به كليله و دمنه يا پنچاكيانه يا داستان‌هاي بيدپاي شهرت يافته بارها به فارسي ترجمه شده است. پنچانتتره كه يكي از كهن‌ترين شاهكارهاي ادبيات داستاني به‌حساب مي‌آيد در قالب قصه‌هايي ‌شيرين و حكمت‌آموز از زبان حيوانات به انسان مي‌آموزد كه چگونه به كاميابي دست‌ يابد، تزوير و دروغ و دغلكاري انسان را به او نشان مي‌دهد و نيز به او در رويارويي با عرصه‌هاي تاريك شخصيتش پندهاي خردمندانه مي‌آموزد. به گفتۀ ادگرتن پس از كتاب مقدس، هيچ كتابي در جهان نتوانسته از حيث شمارگان با اين كتاب برابري كند.
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
مترجم
فايل PDF :
8950763
لينک به اين مدرک :
بازگشت