شماره ركورد :
1346435
عنوان مقاله :
معرفي و نقد ترجمه؛ سنگ‌هاي گرسنه
پديد آورندگان :
خزاعي‌فر، علي فاقد وابستگي
تعداد صفحه :
4
از صفحه :
166
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
169
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
نمونه ترجمه , معرفي نويسنده
چكيده فارسي :
سنگ‌هاي گرسنه مجموعۀ سي داستان كوتاه بسيار خواندني از رابيندرانات تاگور است. ترجمۀ آقاي براتي از اين مجموعه‌داستان هم ترجمه‌اي خوب و قابل‌قبول است. سبك تاگور، چنان‌كه در پشت جلد كتاب آمده، تركيبي است از شعر غنايي و رئاليسم. شعر غنايي تاگور در توصيف طبيعت و حالات روحي اشخاص داستان نمود مي‌يابد و رئاليسم تلخ او در توصيف وضعيت مردمان تهيدست هند. مترجم هم تلاش كرده تاحدامكان دو كاركرد زبان در اين داستان‌ها يعني كاركرد غنايي (ادبي) و كاركرد رئاليستي را در ترجمه بازآفريني كند. براي بررسي ترجمۀ اين كتاب، يكي از سي داستان كتاب را به‌تصادف انتخاب كردم و ترجمه را با اصل مطابقت دادم. در كل ترجمه توجهم به چند جمله جلب شد كه در اينجا از منظري آموزشي و به‌اختصار به توضيح دو نمونه اكتفا مي‌كنم.
سال انتشار :
1400
عنوان نشريه :
مترجم
فايل PDF :
8950804
لينک به اين مدرک :
بازگشت