• شماره ركورد
    1359347
  • عنوان مقاله

    بررسي واژه‌هاي ناشناخته و كم‌كاربرد در ترجمه‌اي كهن از قرآن مجيد (نسخۀ 1766 كتابخانۀ آستان قدس رضوي)

  • پديد آورندگان

    علم الهدي ، زهرا دانشگاه علامه طباطبائي , حسن‌زاده نيري ، محمدحسن دانشگاه علامه طباطبائي

  • از صفحه
    61
  • تا صفحه
    89
  • كليدواژه
    ترجمۀ كهن قرآن , قرآن مترجم , واژه‌هاي ناشناختۀ فارسي , نسخۀ خطي , واژه‌هاي كم‌كاربرد
  • چكيده فارسي
    ترجمه‌هاي كهن قرآن، ميراثي ارجمند از زبان پيشينيان ما و گنجينه‌اي از واژه‌هاي اصيل فارسي هستند. در اين مقاله كه از دل پژوهشي گسترده‌تر براي احيا و تصحيح ترجمه‌اي كهن و قديم از قرآن كريم (نسخۀ 1766 كتابخانۀ آستان قدس رضوي) به دست آمده است، به بررسي واژه‌هاي ناشناخته و كم‌كاربرد در اين ترجمه پرداخته‌ايم. تعدادي از اين واژه‌ها مانند واژۀ «رويجه (رويچه)» معادل واژۀ قرآني «رِئاء» كاملاً ناشناخته‌ است و تنها در اين نسخه به كار رفته‌است و شمار بيشتري از آنها مانند واژه‌هاي «فرويش‌كاران» معادل «اَلْغَافِلِينَ» و «ورواره‌» معادل «الغُرفة» كم‌كاربرد و مهجورند. از آنجا كه معناي كلمات ضمن كاربرد آنها در متن روشن‌تر مي‌شود، علاوه بر معادل‌هاي قرآني و فارسيِ واژه‌هاي كهن، موارد كاربرد آنها را در نسخۀ مورد نظر و ترجمه‌هاي ديگر قرآن و گاهي در متون ادبي نيز آورده‌ايم و در مواردي براي روشن‌تر شدن معاني آنها به واژه‌هاي مرتبط با آنها نيز اشاراتي كرده‌ايم. از بررسي اين واژه‌ها و برخي ديگر از ويژگي‌هاي زباني اين نسخه به اين نتيجه رسيده‌ايم كه به سبب شباهت‌هايي كه با قرآن قدس وجود دارد، گونۀ زباني اين ترجمه به گونۀ زباني ترجمه‌هاي حوزۀ شرق به ويژه حوزۀ سيستان نزديك‌تر است.
  • عنوان نشريه
    پژوهش هاي نسخه شناسي و تصحيح متون
  • عنوان نشريه
    پژوهش هاي نسخه شناسي و تصحيح متون