• شماره ركورد
    1389887
  • عنوان مقاله

    بررسي ترجمه‌ي نمايشنامه‌ي بيرون پشت در اثر وولفگانك بورشرت از منظر نظريه‌ي اسكوپوس و بر بستر چالش انتقال عناصر فرهنگي براي اجرا روي صحنه

  • پديد آورندگان

    حدادي ، محمد حسين دانشگاه تهران - گروه زبان آلماني , حاجي‌حيدري ، عليرضا دانشگاه تهران

  • از صفحه
    133
  • تا صفحه
    159
  • كليدواژه
    ترجمه , نظريه‌ي اسكوپوس , كاركرد , فرهنگ , عناصر فرهنگي
  • چكيده فارسي
    يكي از چالشهاي بزرگ ترجمه متون ،ادبي عناصر فرهنگي موجود در اين متون در ترجمه ادبيات نمايشي به سبب كاربرد ،نمايشنامه يعني اجرا روي صحنه چشمگير است. يكي از رويكردهاي ترجمه با هدف كار كرد متن در زبان ،مقصد كه براي فهم مخاطب از ترجمه متون نمايشي جايگاهي خاص قائل است نظريه اسكوپوس است. اين جستار عناصر فرهنگي را كه نيومارك و چيارو به دو دسته عناصر فرهنگي ملموس و عناصر فرهنگي غير ملموس تقسيم كرده اند مبنا قرار داده است تا مهمترين عناصر فرهنگي موجود در نمايشنامه بيرون پشت در را استخراج كرده و بر طبق آنها عملكرد مترجم اين نمايشنامه را در صورت اجراي روي صحنه از منظر نظريه اسكوپوس مورد ارزيابي قرار دهد. نتيجه حاصل از اين پژوهش نشان ميدهد كه ترجمه گلشيري اگرچه در اجراهاي تئاتري مورد بوده؛ ولي در انتقال عناصر فرهنگي ملموس در مرحله اجراي نمايشنامه موفق نبوده است.
  • عنوان نشريه
    پژوهش هاي ادبيات تطبيقي
  • عنوان نشريه
    پژوهش هاي ادبيات تطبيقي